日文版
" w* P. i% i- g a% m2 S- S K U! P0 w+ T o' d% y
其の必らず趨く所に出で、其の意わざる所に趨き、千里を行いて労れざる者は、無人の地を行けばなり。
: x( B/ ^- w2 t% Z0 x% O攻めて必らず取る者は、其の守らざる所を攻むればなり。 " }% w# O/ r( b* U, e: b
守って必らず固き者は、其の攻めざる所を守ればなり。 & V5 \! t( f8 P
故に善く攻むる者には、敵其の守る所を知らず。
" ~9 l: R4 i; v/ G善く守る者には、敵 其の攻むる所を知らず。 % P4 ~* y$ N" d0 Z) @/ D
微なるかな微なるかな、無形に至る。
. V, x) c$ L7 ~ B8 r* S# T神なるかな神なるかな、無声に至る。
* ^" @% q% }7 d% z! M5 }; L1 O0 H故に能く敵の司命を為す
% Q- C3 o, K2 F/ b
6 M% I. `; Y4 p# k中文版
( P, t0 }- G, c) b. a; U
8 ~% |7 r: q: y7 g9 f行千里而不劳者,行于无人之地也;攻而必取者,攻其所不守也。守而必固者,守其所必攻也。故善攻者,敌不知其所守;善守者,敌不知其所攻。微乎微乎,至于无形;神乎神乎,至于无声,故能为敌之司命。. q( j0 S5 r- }! F
白话版 . r+ |9 Q! R. @9 V3 Q6 c
; V d5 @$ d0 X: ~7 t/ R
进兵时,敌人无法抵御,是由于冲向敌人防守薄弱的地方;退却时,敌人无法追及,是由于行军很快,敌人追不上。所以,我若求战,敌人即使深沟高垒坚守,也不得不出来与我交 战,是由于进攻敌人所必救的要害地方。我若不想交战,即使画地而守,敌人也无法和我交战,是因为我设法改变了敌人的去向。 |