日文篇 8 a9 Z7 n+ D2 H/ y! c
% O6 I4 O o2 V3 M! _$ x故に諸侯の謀を知らざる着は、予め交わること能わず。 # ]4 ~# s2 o' c' G
山林・険阻・沮沢の形を知らざる着は、軍を行ること能わず。
4 @" b/ N& {! ~郷導を用いざる看は、地の利を得ること能わず。
' `0 u7 j/ p4 D A' D- [# e故に兵は詐を以て立ち、利を以て動き、分合を以て変を為す者なり。
0 P5 {' k' E2 g2 {, C- n故に其の疾きことは風の如く、其の徐なることは林の如く、侵掠することは火の如く、知り難きことは陰の如く、動かざることは山の如く、動くことは雷の震うが如くにして、郷を掠むるには衆を分かち、地を廓むるには利を分かち、権を懸けて而して動く。
/ r" }9 ]' S( I+ g0 A. [迂直の計を先知する着は勝つ。
: B" j, S4 H* N! W/ \8 Y此れ軍令の法なり。
2 O" L+ C' V6 y
6 O0 C! ~$ o( |' K% A% W6 |# A中文篇 / t2 L& F9 o; s& l' \
, q( K: X0 d! j) O( f2 L故不知诸侯之谋者,不能豫交;不知山林、险阻、沮泽 * \' ^. }! X9 ?2 H/ e
之形者,不能行军;不用乡导者,不能得地利。故兵以诈立,以利动,以分和为变者也。
8 P: i7 Z2 q+ u+ |- Q6 o+ E故其疾如风,其徐如林,侵掠如火,不动如山,难知如阴,动如雷震。掠乡分众,廓地分利,悬权而动。先知迂直之计者胜,此军争之法也。
& I5 T* C, J: v, |* r
3 u* e. M5 R( L- t8 t R白话篇 2 b5 o) D" L" V- p O, s: W- f9 W& a% p
( i1 w% t' y6 T; ]( h% R1 n) s所以,不了解列国诸侯的计谋,不能与其结交;不熟悉山林、险阻、沼泽等地形的,不能行军;不使用向导的,不能得地利。故 用兵打仗以诡诈多变为根本,根据是否有利采取行动,分散或集中使用兵力,随情况而变。军队行动快速时,像飘风骤至;行动缓慢时,像严整的森林;进攻敌人 时,像迅猛的烈火;驻守时,持重像山岳一样屹立不动;荫蔽时,像阴云蔽天看不见日月星辰那样;动作起来,就像万钧雷霆的震击。夺取敌“乡”的粮食、资财、 要分兵数路,开拓疆土,要分守要地,权衡形势,相机而动。先懂得以迂为直、以直为迂计谋的,就能胜利。这就是两军相争的原则。 |