a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 138|回复: 0

[阅读指导] 日语阅读:来自草叶影子下的问候

[复制链接]
发表于 2012-8-16 12:20:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
  むかしむかし、あるところに、とてもなまけ者の男がいました。   很久很久以前,在某个地方,有个很懒惰的男子。$ u) T8 q0 ?" w
/ Y( V; ]- F9 ]5 M9 o1 r, ^8 D
  男は近所の大旦那(おおだんな)の家で働いていましたが、少しでも金が入るとすぐ遊んでしまうので、いつもお金がありません。
0 z3 U( i  p. [0 H) z0 }' ?  男子在附近的大老爷家打工,但是就算只是拿到一点钱也会很快花完,所以经常没有钱。 9 X! o1 h: y  C! t1 g8 J
  ですからすぐに大旦那のところへ行っては、「旦那さま。必ずお返しますから、お金を貸してください」と、お金を借りて来るのです。
$ t: c( _; Z6 o$ F  所以就会立刻去大老爷家借钱。「老爷。借点钱给我吧,我一定会还给你的」
: M5 E: e' P. H( \" K4 `9 T% H2 r0 z* Z  ですが借りたお金は、まだ一度も返した事はありません。 4 O. w* f: x( Z* H9 r' @& g
  可是借来的钱从来没有还过。
4 W: h; k0 A# R7 t8 L  O0 a  さて、もうすぐお正月だというのに、男の家には食べるお米がなくなってしまいました。(困ったな。さすがの大旦那も、これ以上は貸してくれそうにないしな。何かよい言い訳でもあれば別だが)
  L, @8 d# n6 Y6 c/ N  话说,很快就过年了,可是男子家连吃饭的米都没有了。(可真烦恼啊。就算是大老爷,也不会再借给我了吧。当然要是有个好点的借口,那就另当别论了) , f! G" f' N1 L  r1 m
  頭をかかえ込んで考えた男は、ある名案を思いつきました。「そうだ!これならうまくいくぞ!」 : q/ I- v" ]$ J) v4 a) I
  男子苦思冥想后终于有了个好主意。「有了!这样的话一定没问题的!」
7 B# W  w, X) x- g# A' ^$ [  そしてその名案をおかみさんに話すと、さっそくおかみさんを大旦那の家に行かせました。
8 q& G/ U! E* P' I  然后把这个好主意告诉妻子之后,立刻让妻子去大老爷家。 , p* b/ P7 O6 _4 v9 }- I8 k0 w  t0 B
  おかみさんは大旦那の家にやって来ると、いかにも悲しそうな顔で大旦那に言いました。「大旦那さま。実は昨日、うちの主人が死にました。家には今日食べるお米もありません。どうか、お米を一俵(いっぴょう)、貸してください」
+ A4 C2 V  O: c8 C6 y  妻子来到老爷家,装出很悲伤的样子对大老爷说道「大老爷,其实我丈夫昨晚就过世了。家里现在连吃的米都没有了。请无论如何借一袋米给我吧」
: u7 e9 W+ _! n1 U5 D3 l) H  それを聞いた大旦那は、びっくりです。「何と!あれほど元気だったのに、人間の運命とは分からぬものだな。よしよし、何も心配はいらないよ。お前の家には貸しがいっぱいあるけれど、米の一俵ぐらい。いや、そこに米が三俵あるから、全部持っていくがよい」 4 `& A* \' c4 l" K
  听到这个消息的大老爷大吃一惊。「什么!那么精神的一个人啊,人的命运可真说不准啊。好吧好吧,别担心。虽然已经借给你们很多东西了,但是就一袋米而已嘛。不,这里有三袋米,都拿去吧」
* C" B" ^0 z6 w: x% T/ [  大旦那はおかみさんに同情(どうじょう)して、三俵のお米の他に、大金まで貸してくれました。
) G7 ?4 U2 Z8 F1 i. p  大老爷对他妻子很是同情,除了三袋米,还借了很多钱给她。 $ R( L/ I; D$ |5 P) w) B
  さて、三俵のお米と大金を手に入れた男は大喜びで、しばらくは何不自由なく暮らしていました。 - Q0 R- x' W8 A. W3 [
  拿到了三袋米和一笔钱的男子欣喜若狂,舒舒服服地过了一段日子。 7 r; w5 I. J# k) B0 o$ G9 h
  でも少しも働かないので、そのうちにお金もお米もなくなってしまいました。 ! v$ G+ S1 N4 }7 e7 l% B
  但是由于一点都不工作,所以过了不多久,钱和金子都没有了。
: r) {/ u2 ~7 f. _2 L2 j  そこでまた働きに行こうと、大旦那の家の前まで行ったのですが、「待てよ。このまま大旦那の家に行っては、死んだと言ったうそがばれてしまうぞ。しかし、働かないと本当に飢え死にしてしまうし」 2 T' y" \  B8 o
  于是想着要去工作,就来到了大老爷家。「等等。这样去大老爷家的话,我已经死了的谎言就要被拆穿啦。可是,不工作的话真的要被饿死了」 ) c4 ~* A3 A% d, X9 ^3 d3 E
  男がどうしようかと、大旦那の家の前でウロウロしていると、大旦那が突然家から出てきました。 - Z/ S& P9 i( }% T3 d' w& f  n
  男子正在大老爷家门口徘徊,想着怎么办时,大老爷突然从家里出来了。
( t, f3 Z" ?0 j! U2 W, w% m4 f  (しまった、見つかったか)男は大あわてで、近くの草むらの中へ隠れました。
3 \! h4 }) o/ ?; C  (惨了,被发现了)男子慌忙躲进附近的草丛里。
. f# S* `' w: D4 D7 F; z, M) w  しかし、男の姿をはっきりと見た大旦那は、ため息をつきながら隠れている男に言いました。「おいおい、よりにもよって死んだなんて、うそをつくにもほどがあるぞ。さあ、出て来い」
9 N  W5 E- F* w  可是,看到了男子身影的大老爷叹着气对藏起来的男子说道「喂喂,怎么偏偏要说自己死了的慌呢。出来吧」
2 ?6 J& y% H3 n  「……」
# r" L( k1 {7 u# r  s  「……」 * |0 y  {( {5 h
  男が出て来ないので、大旦那は草むらのそばにやって来ました。   由于男子不出来,所以大老爷就来到草丛旁边8 f  q0 f# o) D2 s. R9 C0 I

& @* |8 K- L) _$ @5 R$ P7 k4 I. ]- Z7 k  すると男は、大旦那に手を合わせて言いました。「いえ、うそなんかついていません。こうして、草葉のかげからおがんでおります」
/ s7 U) _* t4 D( _4 Q5 b* R  那男子对着大老爷双手合拢说道「不,我没有说谎。我这样是在草叶下的影子里行礼」 $ J# V5 S" J) O# n) x
  ちなみに草葉のかげからというのは、なくなった人の事をいう時に使う言葉です。   顺便说一下,所谓在草叶的影子下,是在说死了的人的时候才用的词。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-5 03:37 , Processed in 0.325491 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表