今天的内容是两句非常微妙的话,不熟悉日语语气和讲话氛围的人经常会闹出误会的句子。! g" r' o# V$ |) c: v q5 F6 q4 y
【 けっこうです 和 いいです 】
3 T: C: c4 \" I& a 学习日语的人可能都在这样或那样的书上看到说日本人讲话很暧昧,连日本人的文章里面也这样说。而今天要说这两个表达形式则是日语暧昧的典型。既可以用于表示赞同或肯定, 又可以用于表示谢绝或否定, 对于外语学习者来说,如果不适应一段日本人的说话方式,很难体会其中的意思。) ^$ K( b- ]) k3 E+ s0 Q
先讲两个小故事吧。
% A/ h& I- X5 S4 i 先讲一个从小柏(nbc82,一级汉字练习主持人,现在偷懒中)那里听来的,他的日本上司在飞机上的故事。飞机上发送饮品的时候,空姐问他的上司是否需要加饮料,他上司说「いいです。」(不用了。)但是空姐以为他说“好”,结果就给他加满了一杯。他莫名其妙地看看空姐,喝就喝吧,于是喝了。第二次,空姐又来倒水。他又说「いいです。」,有了第一次的经验还加重了语气。结果空姐又给他倒了一杯(可能还寻思,这个日本人真能喝啊……)。他无奈地看着那杯饮料,既然倒了只有喝掉。第三次,空姐又来倒水,他两手捂着杯口,「いいです、いいです。」这才免去再喝一杯水的麻烦。(无雨认为,这个故事有小柏故意丑化上司的嫌疑,怎么你的上司就不会在前面加一个「いいえ」么?另外那个空姐对语气的理解也让人汗一下……)+ ?+ a0 D+ ]8 {2 d
第二个故事:布丽雅先生在〈日本語とわたし この20年〉中写道“刚来日本时, 寄宿在吉田先生的家里, 吉田先生有两个在上小学的叫彻和彰的男孩子。布里雅先生回忆∶有一天, 我对阿彻说: 「紅茶をいれましょうか。」(我来泡红茶, 咱们喝吧)。阿彻说: 「ぼく、いい。」 (我, 不喝。) 当时, 我以为他是说“好”, 因此就高高兴兴地为他泡了一杯红茶。结果, 阿彻一脸不高兴地说:「いい。ぼく、自分でやる。」 (不喝。要喝我自己泡)。这时,我才注意到 「いい」 在这个家庭里好像不是“好”的意思。又有一次, 我和阿彰两个人在家,我问阿彰:「テレビをつけてもいいですか。」 (我打开电视好吗?)。他说∶「いいよ。」(行啊。) 又是 「いい。」我以为阿彰一定是不愿意让我看电视, 心想这孩子心眼真坏, 就没有开电视。结果, 阿彰生气了, 他说: 「いいってば。いいと言ったのに、どうして見ないの。」(我说了行嘛。说行, 为什么不看呢?)。他说着就把电视打开了。这个「いい」到底该怎么使用呢?我当时实在是搞不清楚。”/ {) l& e: r5 A4 ?/ H
类似这两个故事的困惑, 大家经历过吗?被问到“打开电视好吗?”时, 如果对方是大人的话, 多是用「どうぞ」之类的话来表示同意, 可是阿彰是孩子, 他表示没有意见, 用的是把 「テレビをつけてもいいよ」 里的 「テレビをつけても」 加以省略的形式。这时, 只要注意一下对方说话的声调,如果愉快干脆地回答 「いいよ」,就是“好啊!”如果不是用干脆痛快的声调, 而是使用不耐烦的声调和表情说 「いいよ。」 的话, 反对的意思就很清楚了。
# B/ f' ?7 R/ N& K" [0 \ 在日常生活里常见的是使用 「いいです。」 这个省略形式, 表示对于别人的提议谢绝。例如, 当你想要帮忙同事, 而对方觉得你也挺忙, 于心不忍时, 常是答以 「いいです。」 , 意思是谢绝。这里的 「いいです。」 是 「手伝わなくてもいいです。」 (不帮忙也行。), 或者是 「何もしなくてもいいです。」 (什么也不用做。) 的省略形。类似的例子还有:. P2 W1 Y9 d1 \: q4 F
A∶明日また来ましょうか。(明天还来吗?)# y, ]$ @$ G a1 |5 |: b9 T
B∶いいえ、いいです。(不, 不用来啦。)※省略的是 来なくても (不来也)。
0 X" C) z4 G' x5 F u8 V A∶疲れたでしょう。少し休んだらどうですか。(累啦吧。稍稍休息会儿, 怎么样?)
7 k0 F& P+ `' Y9 e( C- j+ q+ O! g' C7 i G B∶いいです。もう少しですから。(不用啦。还有一点就完啦。)
- C( J( r8 ?& _. o8 \1 I( j ~ ※省略的是「休まなくても」(不休息也)。如果在回答中不说 「いいえ」 , 直接就说 「いいです」 的话, 显得粗鲁, 为此, 后面多是加上 ~から 这个部分。
( h2 o8 c: m2 R0 X 谢绝别人的提议时, 用 「けっこうです。」 或者 「いいです。」 是一样的。只是 「けっこうです。」 比 「いいです。」 给人以较郑重的感觉。, R: ^1 m, R. O& y. s
☆A∶もう一杯飲みませんか。(再喝一杯好吗?), n% u( i- S+ r- e( y9 B) E
B∶けっこうです。(或者用 いいです。) (喝好啦/不用了。), Z* ~9 |( }3 ^. u6 t
-----------------------------------------------------------4 I. G! m1 ^6 W+ S- O
大致的用法有以下几点:" V/ e& b4 l0 c/ f7 F- o8 S4 M
一.对于事物进行评价, 表示称许、赞意, 意思是“好极了”。例如,* ]9 U* ^5 r9 w) {
① (主客之间)
# X( Y K, P0 @ u A∶いかがですか。お味は。(您觉得味道怎么样?)6 W0 q4 p2 A8 s8 d7 V
B∶たいへん けっこうですよ。(太好啦。)$ t& n5 T: q: f3 o4 a* a
② (亲友之间)1 H: [" S7 _' L; @5 }
A∶どう?味は。(味道怎么样?)
( t* `: a, w& M7 y8 G* e' C B∶うん、いいよ。(嗯, 挺好。)
; |, k. H% S. a( n, g 二.回答别人的要求, 表示同意, 意思是“行”“可以”。例如,
6 n Z. u3 T, }* X$ U. g8 Z% [ A∶山田君、ちょっとやってもらいたいことがあるんだが、今晩、残業してくれないか。(山田, 有点事儿要你做, 今晚加班好吗?)
3 |! Q/ ~; H5 I+ b) N* P' w: ^ B∶はい、けっこうです。(诶, 可以。); J2 j# [) ^, |4 j* I: Z. I
三.省略的表达形①, 用于对别人的提议表示委婉的辞退和谢绝, 意思是“不用”“不要”。, B# u( C/ ~$ B3 l, @/ J+ V
主人∶あ、雨が降ってきましたよ。傘をお貸ししましょう。(啊, 下起雨来了, 给您拿把伞吧。)
+ ^, l V6 L. z 客人∶あ、けっこうですよ。これぐらいの雨なら平気です。(啊, 不用。这一点雨算不了甚么。) |