a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 67|回复: 0

[文法指导] 实用日语:“认识を示した”不是正确的日语?

[复制链接]
发表于 2012-8-16 12:29:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Q:テレビのニュース番组のアナウンサーが、「大臣が~~~という认识を示しました」と言っていて、かなり违和感を覚えました。「大臣が~~~と述べました」で良いのでは。なぜ、非常に分かりにくく、回りくどい表现をわざわざ使うのでしょうか?
, U! E0 _; T* B) ^  电视新闻的播音员说了“大臣が~~~という认识を示しました”这样一句话,感觉不太对劲。“大臣が~~~と述べました”不行吗?为什么要用非常难理解,特别罗嗦的说法呢?4 w2 F* `, J6 B+ M' _4 R
  A:トップに立つ责任ある立场の人が何事かについての见解を述べる场合の惯用表现になっているのではないでしょうか。そう云う认识を示した以上は、その事を放置する事は出来ない、何らかの改善策や、施策が必要だと言うニュアンスを含んでいると思います。
) f0 d( K1 T- S( C2 g3 C' {+ Y  这是站在顶端带有责任立场的人阐述对任何事情的见解时候的惯用表现吧。既然说了“认识を示した”就是不可能将此事放置不理,包含需要一些改善方法或者措施这样的语气。+ O8 E4 v3 }" o) m1 [
  A:正しいと思います。たとえばTVのCMタイムでバラドルが「东京の夜は怖いね」といっても、そこだけのことですが、大臣が公式発言のなかで「东京の夜は怖いのだ」というと、単にそこだけの放言にとどまらず、「あ、东京の夜は本当に怖いんだー」と外人に思われて観光客が激减したりします。バラドルも确かにその时东京の夜が怖いという认识をしめしたことは确かなのですが、世间への影响力がまったく违います。そのために、特に责任ある立场の人がしっかりした场面で意见や感想を述べるときは、これは注目すべき発言だぞ、という认识を闻く人に与える必要からアナウンサーは特にそういうのでしょう。9 I8 `  g# |9 R. n8 a) y
  是对的。例如电视广告时间中,バラドル就是说“东京之夜很恐怖”也就是那一件事,但是大臣的正式发言中如果说“东京之夜很恐怖”的话,就不只是那一件事,其他人会觉得“东京之夜真的很恐怖”而使游客骤减。バラドル虽然显示了那时的东京之夜很恐怖的那种认识,但是对社会的影响力是完全不一样的。为此,尤其是有责任立场的人在正式场合阐述意见或者感想的时候,需要给听众一种“这是应该关注的发言”这样的意识而特意用的。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-11-5 22:04 , Processed in 0.467303 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表