a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 62|回复: 0

[文法指导] 日语语法:“結構”是敬语吗?

[复制链接]
发表于 2012-8-16 12:29:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Q:「记入しなくて结构です」は正しい敬语ですか?今回お客様に书类を书いていただくのですが、こちらで记入するので、お客様は记入しなくてよい栏があります。その栏には、「记入しなくて结构です」とかけばよろしいでしょうか?少し强めの言叶のような感じがするのですが、もしほかによい言い回しがあれば教えてください。2 {$ i* r' s$ k/ I; N
  “记入しなくて结构です”是正确的敬语吗?这次需要客户填资料,有一栏是我们自己写的不需要客户写。那个栏里,可以写“记入しなくて结构です”吗?感觉有点强硬,如果有其他比较委婉的请告知。
+ h) f3 `; Q/ w' T/ K  A:よく见る书类では、记入していただく栏を太枠で囲んで、最初に「太枠の中のみご记入ください」と书かれているものが多いように思います。「书かなくていい」と示すより、「书いて欲しいのはココ!」と示されている方が分かりやすいのでは?また、こういう书类では、长々と「ご记入いただかなくて结构です」などと文章で书くよりも、「记入不要」と书いてあった方が分かりやすいように思います。「记入不要」がぶっきらぼうだと思われるなら、「ご记入は不要」「ご记入は不要です」くらいなら许容范囲かなあ。- i3 g! K8 E5 O2 H
  经常见到的资料里,需要填的都用粗框圈着,最开始写着“请只填写粗框部分”这样的比较多。比起提示“不需要写”倒不如提示“这里需要填写”比较好吧?另外,在这些资料里写“这里不需要填写”这么长的话,还不如写“无需填写”比较简单易懂。如果觉得“无需填写”比较生硬的话,“ご记入は不要”“ご记入は不要です”都可以。2 W$ o8 P5 Q3 _/ u3 b8 S
  A:正しいですよ。でも「记入しなくて结构です。」ですと、「です」だけが丁宁语で、それほどの敬语では无いですね。丁宁语は一番敬意が低い敬语ですから。「ご记入いただかなくて结构です」くらいでは如何でしょうか?「ご记入」の「ご」は丁宁表现です。「しなくて」を「いただかない」と、尊敬语にした方が、より敬意が増します。端的に「ご记入は不要です」くらいの方が判りやすいかも知れませんが、コレもちょっと、ぶっきらぼうな感じもしますね。コチラの场合は「ご记入は不要でございます。」とすれば、「ございます」が谦譲语で、尊敬语と同じくらいの敬意となります。
. ~1 I3 Q; ~  _" C9 N  是对的。不过,“记入しなくて结构です。”的话,只有“です”是礼貌语,不算敬语。礼貌用语是敬意最低的敬语。“ご记入いただかなくて结构です”这样如何?“ご记入”的“ご”是礼貌表现。“しなくて”改成“いただかない”的话,敬语相对会增加敬意。“ご记入は不要です”也许比较易懂,但是略显粗鲁。此时如果用“ご记入は不要でございます。”的话,因为“ございます”是自谦语和敬语的敬意相同。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-11-5 21:50 , Processed in 0.359867 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表