a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 95|回复: 0

[文法指导] 实用日语:“上へ掲げる”这句话对么?

[复制链接]
发表于 2012-8-16 12:29:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Q:「彼の手を上へ掲げた」って正しい日本语でしょうか。「掲げる」という単语だけで、「上へ持っていく」という意味も含まれているから、「头が头痛」のような间违った日本语になってしまわないでしょうか。$ P0 l0 l1 B$ b' U
  “彼の手を上へ掲げた”这句日语对嘛。“掲げる”这个词含有“上へ持っていく(上举)”这个意思,会不会变成“头が头痛”这种错的日语呢。
' ~' S% d' D( [7 N- G4 s+ Z  A:用法としては、たいまつを掲げる、国旗を掲げる、とかですから、(物を人目に着くように)差し上げる动作に使うと思います。ちなみに「扬(あ)げる」でも、凧扬げなどで物を高いところに移すような场合に使います。さて、「手を掲げる」は例えばボクシングの试合で胜者の手をレフェリーが掴んで「(上に)掲げる」ことはできるでしょう。「上げて」でも间违いではないですが、「掲げて」の方がより敬意を込めているように闻こえると思います。彼が自身の手をだったら、通常「挙げる」ものですので、「掲げて」はちょっと违うかもしれませんね。
# S" j+ b2 ~8 O/ J: f+ b7 h  用法上就是举火把,举国旗这类的,在(就想把物品举到人眼前一样)上举的动作上使用。顺便“扬(あ)げる”也在放风筝等将物品移动到高处时使用。说回来,“手を掲げる”比如拳击比赛中胜利者的手被裁判举起“(上に)掲げる”就可以。“上げて”也没有错,只不过“掲げて”更有敬意。如果是自己的手的话,一般用“挙げる”,“掲げて”可能不对。  |' l5 Y, k2 l
  A:掲げるは「あげる」ではなく「かかげる」ですね。人には使わないと思います。灯を掲げる。国旗を掲げる。目标を掲げる。スローガンを掲げる人目につくように示す意味です。この场合「彼の手を上へあげた」の方がよいと思います。手を「上げる、挙げる」はこの字を使いますが上げるは字が重复します。, u: ]( K$ U8 C+ a
  “掲げる”不是“あげる”是“かかげる”。不对人使用。举灯,举旗,提出目标。是指人眼能看到的标语之类的。此时,“彼の手を上へあげた”比较好。“手を「上げる、挙げる」”使用这个字,但是“上げる”的字重复了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-11-5 21:31 , Processed in 0.156126 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表