a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 85|回复: 0

[文法指导] 日语文法:遣词造句规则

[复制链接]
发表于 2012-8-16 12:29:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
  心を鬼にする:硬(铁)着心肠;把心一横
; z1 _/ d* c+ o" k7 y3 f9 U   误用例:试験日の二日前までの三か月间、彼は心を鬼にし、睡眠を四时间に削って勉强に打ち込んだ。  t0 Z) v# E9 l/ q( O6 R
  解说:「心を鬼にする」的意思是对他人表示同情,却对其进行了某些严厉的行为。对象是别人,不能用于对自己的。上个例句体会体会:「両亲は心を鬼にして厳格に子供をしつけた。/父母铁了心对子女严加管教。」至于上面这个句子,可以换成以下这些表达:「自分自身の気持ちに强く鞭打って」「自分で自分を励ましながら」「鬼神の乗り移ったような気迫で」。
, M9 H" ?* Q2 n7 C4 _  このころ(顷):那时候,当时4 b4 n1 x% ]/ V+ V+ a: Y
  このごろ(顷):近来,这些天来,最近时期,现在1 D' r* `' D1 X! x& ]4 {4 I2 y% a
  误用例:カラーテレビは昭和三十五年に本放送を开始し、三十九年の东京ァ£ンピックを契机に普及した。このごろ、「3C」と言えば、カラーテレビ、カー、クーラーを指した。
( s" a: K$ A) s/ w1 x$ B( N  解说:「このごろ(顷)」是一个词语,指的是前几天到现在这段时间,和「この日ごろ。近ごろ」是同样意思的。来看个例句:「このごろは忙しくて好きな映画も见に行けない。/最近忙得连喜欢的电影都没时间去看。」而「このころ(顷)」是连体词「この」和名词「ころ」组成的词组,指对话中说话者所指的某个过去或将来的时间段。再上例句:「わたしは二十歳の春にサラリーマンになりましたが、体の弱かった母が寝込むようになったのはこのころです。/20岁那年的春天,我成为了一名工薪族,那时候,体弱多病的母亲也日渐卧床不起了。」综上所述,上面这个例句应该用「このころ」才对哟。0 w4 Q5 K) D  {. k: ^
  小春日和(こはるびより):小阳春天气,十月小阳春
- {5 m# R# n2 o& g9 j( {* J  误用例:二月も中旬になり、小春日和の过ごしやすい日が続いています。
/ u% l, V1 \) q/ y# c$ O9 v2 `  解说:这个误用例,明显是对这个词望文生义了。「小春日和」是指初冬时节呈现出如春季三月般的暖和天气。这里的「小春」并不是春天即将来临的时分,而是农历十月的别称。我国有些地方把立冬至小雪节令这段时间的气候叫做“十月小阳春”的习惯的说。
8 F7 d/ V2 s6 U' n' m" E  猿も木から落ちる:智者千虑,必有一失+ v3 ?) ?5 l6 R  Z
  误用例:あれ、黒板の字に误りがあります。先生、猿も木から落ちるですね。8 r) n, C/ B/ \) n
  解说:「猿も木から落ちる」是“即使是某一方面的能人,有时也会出现个别失误”的意思。比如说可以这样用:「出出しから音を外すとは、名手の彼にしては信じられぬミスだ。/他身为一流的歌手竟然一开始就唱走调了,真是意想不到的失误。」「猿も木から落ちるというではないか。/常言道“智者千虑,必有一失”呀。」。若是像误用例中的学生那样,把老师比喻成“猴子”,可是很失礼的哟。(可怜的老师,您又登场了……o(╯□╰)o)不过呢,这种情况下如果换成另一个同义句「弘法にも笔の误りですね」,就会显得更妥当了。当然,要是你觉得用谚语太拗口,还可以反问老师:「黒板のあの字は、あれでよいのでしょうか」,用一般口语的委婉表达也是可以的。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-10-6 07:15 , Processed in 0.659085 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表