一、表明立场&视点的文型8 ]% g2 a0 G8 q. I( C! i* L
~として
+ p, @ f3 u. b2 N; \ 名词+として" i. N8 k$ a! U" v7 n' ^, X
としては
( \" I1 h" a w1 E5 z; N- Q1 ^ としても& b _1 ~5 V: L9 w! O: }
としての+名词
7 B) u: E5 | X1 W9 v: t z& Z* { 解释:作为…… 以……立场、资格、名义。2 F+ Y6 T+ v3 o) ?2 ?* U
例句:彼は教师として、とても立派な人です。他作为教师是非常出色的。# a, e3 s3 x$ B8 U2 Y9 U
~にとって
8 Z; r* C2 A; Z 名词+にとって(は/も)
, v2 O6 f+ g0 x+ Y0 a にとっての+名词' q! ~" \! }) L% k% s6 f
解释:对于……站在……立场上来说。
7 n4 ]* w2 n1 O 例句:この资料は我々の研究にとって、重要だ。这份资料对于我们来说非常重要。
+ C" [" w. L! W, k! _ ~にしたら/すれば/してみれば* n5 W+ @+ }. P
名词+にしたら
1 O, F$ A- z! ` にすれば) p; u: V' V9 d+ \& g1 K! n- `
にしてみれば6 N; w6 @5 _6 q* w! z
解释:作为……,从某个人的立场来考虑的话。
6 g1 s$ @7 T7 d* ] 例句:社长にすれば、経営を第一に考えるしかないよ。作为社长,自然要把经营放在首位来考虑。* g) D Y. e" ?2 z4 h6 I
~から言うと/言えば/言って }6 P- M6 N/ @' Z/ M" [7 _& ^
名词+から言うと* l2 ^% _1 J, m8 t- Z5 |
から言えば% ^0 t s$ Q. r
から言って
- r& U. c6 g/ g 解释:从……来说,从……来判断。3 I- {( B) t6 |2 H8 g" {
例句:社员から言うと、给料は高いほどいい。从职员的角度来说,薪水自然是越高越好。
3 O& s* m+ ^* b! Q ~から见ると/见れば/见て
& [+ C& O. |: l 名词+から见ると/ S$ z5 E" V# V- X
から见れば( ?3 w* Y- R ^2 V) F. i7 O6 ^
から见て
% \9 B, |, V: K q 解释:从……来看,从……来判断。
6 l9 Z; x2 s2 o" k2 d& U. j. \ 例句:笔迹から见て、彼が书いたものに违いない。从笔迹来看肯定是他写的。& d7 z( Y) Q+ Z5 h F9 K$ o' f
~からすると/すれば/して
0 v1 I: {! z4 w+ J9 Z- R5 h 名词+からすると) @4 A+ ?6 s: x" P9 \+ E
からすれば
& L" W- }) _% @ からして
2 v2 O# b! r3 H' T6 `( l 解释:从……来讲,从……来判断。' G0 a. k! r8 u5 Q) H( s
例句:外见からして、どうも普通のサラリーマンじゃなさそうだね。/ o6 v0 U& T! |) B+ J
光从外表来看,他就不是普通的工薪阶层了。
: r0 p4 S0 U2 _- @% T7 _$ \ ~からして- \3 T/ i5 G/ I8 ^( E8 f' d' c
名词+からして4 C# u1 z# r0 o5 d" o' i
解释:从……来看就……
` h. e( I5 U! y; Y 例句:彼の言い方からして気に入らない。光从他说话的语气就令人不是很舒服。
/ ^* Y7 R; ?2 o1 ] d: a7 G& g$ \& Y% d 解析:
5 ~. d: D& i" I q! ` ~にとって和~にしたら/すれば/してみれば" m1 r1 \+ M v' m1 \7 F
~にとって表示站在……立场上来说。~にしたら/すれば/してみれば着重于把自己置身于……的条件和立场上来看。前者立场是中立的,后者有一种角色转换,换位思考为对方着想的含义在里面。主语是人或者是将组织和机构拟人化处理以后的名词。表示一种共鸣。不用于客观物体。
* p* Y3 _3 \, `' D+ P) Q 比如说パソコンにとって、水は一番の大敌だ。这里就不能用~にしたら/すれば/してみれば
1 X) h1 u! ]2 ?2 _' N4 [ ~からすると/すれば/して
' B, X: m* P- d7 |/ c7 f 这里同学们也看到了,最后单独列出来一条~からして,这就是~からして和其他两个形式的区别所在,它可以表示举出一例进行说明,然后强调,不光是这点……其他的也……。 |