表示授受关系的补助动词主要有:" L8 f+ d& z& j) q, ~" Z
やる、くれる、もらう あげる、くださる、いただく さしあげる
0 m* c" L* l8 D" V V+ M! j 1、…て+やる/あげる/さしあげる
: u% a* K3 l" y$ F0 i 表示为他人做某事的授受关系,常用形式:5 g) x" E4 @* L8 q) u
AがBにCを…て+やる/あげる/さしあげる
; [% C7 I; w5 e+ P( H A 动作的发出者 B动作的接受者 C动作的对象 m9 _& z" t, }3 ~ }' T
…て+やる用于地位高的人给地位低的人或动植物做某事4 T4 U* Q% Z1 V- v
…て+さしあげる用于地位低的人给地位高的人做某事 [% L( n7 \+ A6 ~8 m: q+ r
例句:
) `4 {+ d* ?, J: B# U# y( \ 私は息子に纸飞行机を作ってやりました(あげました)。
9 o& b" z) h1 c- K 太郎に新闻を読んでやった。(给太郎读报纸。), P- W9 R f B$ F2 X
动物をかわいがってやりましょう。(爱护动物吧。)
6 h2 M3 G1 g0 i0 {! g8 p 此例句中由于动作的接受者(即受惠者)与动作的对像(即动作的宾语)是重合的,都是“动物”,所以只使用表示宾语的“を”来表示。8 z B# _/ C* Q& X1 `" D
犬を散歩に连れて行ってやりました。0 ]5 m/ u/ T( S
私は弟に写真を撮ってやった(あげた)。
7 L; X1 p2 R9 W9 r5 W5 ?9 [. k2 { 私は友达に写真を撮ってあげた。6 x; C+ @* u# n
わたしは友达に本を买ってあげました。+ I% j+ l% N1 _4 s7 X( w
私は先生の荷物を持ってさし上げました。" e* i7 [+ E0 p: Z; ]! {7 E) r1 X
お荷物をお持ちしましょう。(お+动词连用形+する/ご+サ変词干+する)" j$ V2 _* G) q1 P1 j/ S S/ \6 J* W
应注意“てあげる” “てさしあげる”在对上司、长辈等当面说话时为了避免给听话者造成压力一般不用。“てさしあげる”多用于客观的陈述
0 P0 C2 _! q8 m; V! |0 G. o# M 2、…てくれる/くださる
" M. v/ ?9 l/ y& { 表示他人为自己或自己的一方做事。
0 C+ R" ?3 J1 e0 h9 G0 ? O 常见形式:AがBにCを…てくれる/くださる8 h! w5 P8 a7 D. L
A是动作的主体(即动作的发出者,即施益者),B是动作的受益者(我或我一方的人),C是动作对象。4 k0 x2 R! s7 |( _ a- o6 l2 ^
兄が私に写真を撮ってくれた。(哥哥为我拍了照片)4 @( u1 _0 D: T4 ^5 z7 q5 F
花子は私たちに日本语の歌を教えてくれた。(花子教我们唱日本歌曲。)
1 z. N9 M2 Z8 f M. y これは姉が买ってくれた靴です。: }+ `7 }( r2 k9 w+ {! c7 R, W; V6 T
弟が友达に写真を撮ってくれた。(不合情理。因为是为我一方做事,所以应该是与自己关系较为亲密的人,弟弟与朋友相比,自然是与弟弟的关系较近些,所以弟弟应该是我一方的人。)6 d0 L I- ~' y# I
上句应为:友达が弟に写真を撮ってくれた。(含有我和弟弟共同承担了朋友的恩惠的意思。)
# r& b5 W5 Q) ?4 x& q1 Q5 Z “…てくださる”是“…てくれる”的敬语表达方式,在讲自己的尊长给我或我们做什么事的时候,应使用“…てくださる”的形式。& L* o! h& P* y) L
田中先生は私たちにお寿司の作り方を教えてくださいました。; b# T9 Z( i7 y1 _" x1 J7 i4 f
部长は(わたしを)駅まで送ってくださいました。7 \/ ^# \4 s" I. p2 X1 L S0 e0 ]
先生は弟の作文を直してくださいました。
+ W0 r; ~& B- }: T/ ^ これは先生が贷してくださった本です。" K* J' Z1 s* G' r2 k, F+ S
先辈、大切な情报を教えてくださって、ありがとうございます。
1 V# `/ V* l2 t; F& I. Z1 o 3、“…てもらう/いただく”
) L8 K& @7 q3 O: ?/ H2 K “…てもらう/いただく”表示请求他人为自己或与自己有关的人(即我一方的人)做某件事情,即汉语的“请…给我们…”。
2 a" v4 g- x/ n% @0 Z 常见形式:A がB にC を…てもらう/いただく
- X# ^$ F% b. K+ ]$ {9 H 其中A是提出请求的一方(也就是我和我这一方,即动作的受益者),B是接受请求的一方(施益者),C是A要求B所做的动作、行为的对象。9 w. \5 ?6 p$ J4 E9 t7 _8 B
私は兄に写真を撮ってもらった。(我让哥哥给我照了相。)* S" ^6 H: m# z
花子さんはお母さんに连れて行ってもらった。(花子要妈妈把她带去。)* T/ H- _# J$ H
友达の田中さんに日本语を教えてもらいます。+ p8 h' C, w' p
これは王さんから贷してもらった本です。
' U! P+ K, }& s6 g0 m m “ていただく”是“てもらう”的敬语形式,表示请求对方或自己的尊长为自己做某事时使用。/ _: w/ }" p+ ~) j3 u/ n
私は先生に数学を教えていただきました。(请老师教我数学。)7 N" o: F8 ]" h0 D
兄は先辈に仕事を手伝っていただきました。
" e6 ~! y8 }7 d( W' Q 私は课长に手纸の间违いを直していただきました。* l, A2 L7 `8 w3 M6 M" J
妹は先生に辞书を贷していただきました。" s5 L, B7 I6 [* }2 ^7 `$ V- P1 E
但,在和外人讲到自己的父母及其他长辈给自己做什么事时,不需要对他们表示尊敬,因为此时为了尊重听话者,已将我与家人看做一个整体,一个共同的利益集团,所以在集团内不需要非常尊敬,通过这种方式来表达对集团外的听话者的尊敬。
, ?5 {5 i; M+ ` 母は新しい靴を买ってくれた。(妈妈给我买了新鞋。)# Y+ g/ t# G6 x
父は写真を撮ってくれた。(爸爸给我拍了照片。)
0 y" A' a# e0 B' G0 m 母が毎朝早く起きて、朝ごはんを作ってくれます。2 Y2 S( v: p7 Z+ V' r
わたしは姉に日本语を教えてもらいました。# ]0 z5 @8 ?- \* m" P- @3 l, c
以上是关于授受关系的介绍,需要注意的是这三种表达方式的区别:
5 ^+ Y) w+ Y' X 意义上:…て+やる/あげる—我为对方' k, t- R! @( L
…てくれる/くださる—对方为我+ z6 c0 ^6 V8 Y3 w( U% Q
“…てもらう/いただく”—对方为我,但含有我这一方主动要求的意思。
9 N+ Y, |9 S. ^5 E% T8 P" _9 O 形式上:注意各个助词前所接续的是哪一方的人。. o$ Z* n' {% I7 m& w% \/ u. H: v' {
A(我或我方)はBにCを~てあげる/やる/さしあげる。
* K$ o: i8 u! C W" E AがB(我或我方)にCを…てくれる/くださる$ F9 m5 S2 O3 M/ |- V$ [
A(我或我方) がB にC を…てもらう/いただく |