2, 例句(每类2句)7 |# w& I, D6 l1 [2 N# F
① 酒なりビールなり早く持ってきなさい。(酒也行啤酒也行,请快点拿来。)
- A K7 Y! j: a& W7 L ② やるなりやらないなり、はっきりした态度をとらなければならない。(干也罢不干也罢,必须有一个明确的态度。); M$ L/ [0 n7 B) Y
③私は映画とか芝居とかいうものはあまり好きではありません。(我不喜欢电影、戏剧之类的东西。)
& q- K" a4 ]/ P, m ④ 夜遅くなっても、タクシーを拾うとか、友达に送ってもらうとかして必ず帰ってきなさい。(即使晚上很晚了,或是打的,或是让朋友送,一定要回来。)
+ e. m; Y5 N( b) G% r2 l6 @ ⑤ 寂しいやら悲しいやらで、胸がいっぱいだ。(又寂寞又悲伤,心里很难受。)+ [0 i, C% u$ L: `, [/ G7 w
⑥来月はレポートやら试験やらで、酷く忙しくなります。(下个月又写读书报告又要考试,非常忙。)4 E$ q# \4 ]: H1 O( C' A
⑦损しているのやら得をしているのやら、一向に分かりません。(是赔了还是赚了一点也不知道。)) t; S, @/ ], l
⑧ そんなことがあるのやらないのやら见当がつかない。(搞不清到底有没有这样的事情。)8 b3 M7 I; B- Q- i
⑨色といい、デザインといい、申し分のない品物だ。(无论是颜色还是款式,这个东西都是无可挑剔的。)2 i( g' z0 A" k8 B9 G
⑩ ここは気候といい、景色といい、休暇を过ごすには最高の场所である。(这里无论是气候还是风景,都是度假的最佳场所。)8 n5 \; O3 a5 ?9 P4 x
良いにつけ悪いにつけ、彼の影响は力は大きい。(好也罢,坏也罢,它的影响力是很大的。)$ I. M" m: n( n$ J- v. K
昔から人间は悲しみにつけ喜びにつけ、言叶で表してきた。(从古代起,无论是悲伤还是喜悦,人们都是用语言来表达的。)
* k8 J7 C/ \' d" {: p% ~0 \ 白菜であれ大根であれ、何でも食べる。(不论是白菜还是萝卜,什么都吃。)3 C9 f7 |! h) k" E3 x
环境问题であろうと、物価问题であろうと、共に重大问题になりつつある。(不论是环境问题还是物价问题,都正在成为重大问题。)7 F) o. G/ [- r& B4 U+ g$ b$ [
见たり闻いたりしたことを作文に书きました。(把所见所闻写到作文里。)% _$ t+ X3 g/ {5 w7 D( u
このごろは寒かったり暑かったりで、天気は定まらない。(最近天气忽冷忽热,很不稳定。)- D8 `7 w, _) b+ W2 ^$ S, p% C
金もないし、时间もないし、行くのは止めよう。(既没有钱,也没有时间,不去了吧。)# M! s$ ], }4 j# t( K- ^6 H
先生の期待は大きいし、自分の能力は限りがあるし、どうしましょうか。(老师期望过高,自己的能力有限,怎么办呐。)
a/ ?. l5 d6 S# W! [- @4 {& ] 絵画にしろ音楽にしろ、才能がなければ、上达することは难しい。(无论是学习绘画还是学习音乐,没有才能的话是很难进步的。)( T' E+ P( y2 G" }+ E& A, X) o
泳ぐにせよ走るにせよ、体を动かす时は准备运动が必要だ。(无论是游泳还是跑步,活动身体时需要做准备活动。)1 m" A' U1 w; D! j6 I# l. A) n- O" }$ Z
21 遅かれ早かれ、皆は知ってしまうでしょう。(早晚大家都会知道的。)1 L, G5 |4 s- E: R$ a' H6 l
22 人は多かれ少なかれ、悩みを持っているものだ。(人是多多少少都有烦恼的。)& x0 g# S0 d C1 g
23 大学では哲学だの社会学だのを学んだ。(在大学学习了哲学啦,社会学啦等等课程。)
6 T3 I3 l, h. m: G O- R+ o 24 部屋が狭いだの料理が不味いだのと、文句ばかり言う。(什么房间小啦,菜不好吃啦,光是发牢骚。)3 X6 |8 G$ N$ H$ o. U4 h
从上述的叙述、对比和例句中可以看出:1)前面的词性是不同的;2)后面的意思是不同的;3)用于日语和中文的表达方式不同,所以也有可能翻译成中文后有相似的情况。但是综合前后的要求和表达意思,基本上可以各自进行区别(有时也可在小范围内互换);不过,值得注意的是:毕竟是两国的语言,很难用对应的几个字就准确的表现内在的含义的。所以不能死抠字眼,硬行比较。另外,有些是习惯用法,只能承认,了解语言的多样性。希望学习日语的网友仔细琢磨,不要只逼着我去告诉你这个和那个有什么不同。 |