31.…から…にかけて…。% B$ ]7 O. G0 v& R* ~) L
「…から…までの间ずっと…」という意を表す时に使う言い方。4 e9 B; E" M6 B* B4 F2 c$ b
①农民たちは春から秋にかけて、ずっと畑で働かないといけない。0 n' {; J. k/ t/ I8 S0 z
(从春天到秋天,农民们要一直在田里劳作)
1 S! ?: V; n) O8 H8 G: ?! q6 M: Y( F( c ②私は1995年から1999年にかけて、この本を书いたのです。
3 T) T4 [8 x# h1 ^ (这本书是我在1995年至1999年期间写的)3 N; d6 H6 x; N/ G1 A" `
③明日は関东から东北にかけて小雨が降るでしょう。* N/ ^5 ?7 h8 {" n# b) L/ U
(明天从关东到东北一带将会有小雨。)
% ?9 t U5 f4 i4 t) C6 O( K 32.…からには…。
! @- I* I2 J7 Z9 w3 F 「…た以上は…」。「…のなら、当然」とまず理由を言い、话す人の判断、决意、忠告、お勧めなどを言う时に使う。/ h& r- W5 v5 j( X( j0 p7 {
①やるからには、まじめにやれ。7 |3 F6 H" D" g6 R6 G$ }$ j
(既然做,就得认真做)
7 K6 C, F [. L! e/ b" `/ P ②引き受けたからには、ちゃんと责任を持ってやりなさい。; W# V% u% j+ f3 A) v8 P* V: R
(既然你已承担下来,就请你负起责任去做!)- g2 F* M- e; I( R1 d" T9 h% g
③せっかく日本に来たからには、博士号までとって帰りたい。" r$ V7 G5 s/ l0 i
(好不容易才到日本,我想拿个博士学位回去)
8 c# w6 _+ K5 ?& k 33.…から…へと…。
% J5 v8 y+ p3 L7 w 「…から…へ…」。ある方向への移动を表す言い方。. J3 i h; Q6 E6 x. q7 N
①昼间は海から陆地へ、夜は陆から海へと风が吹く。7 y2 h4 ]" C O% A& u
(白天风由海洋吹向陆地,夜晚又从陆地吹回海洋。)) X: h8 j0 N c2 J/ z8 d
②お盆になると、日本では都会から田舎へと、人々が大移动します。
/ g9 ]/ `( {% r9 h$ e' y% U (每到盂兰盆节,日本就会有一个从城市到乡村的人群大移动)' J) ]2 Q9 s3 P6 ^" R; h# Y+ k: M
③台风十三号が太平洋の方から中国上海あたりへと上陆しているそうだ。5 L" u. }; S5 w% c- K/ R8 M3 Q m
(据说十三号台风已由太平洋登陆到中国的上海一带)8 E: e! c- m9 S% b0 I/ B9 u S- x
④最近、问题が次から次へと起こっている。
$ q* Q* `9 `& ^. h6 c (最近,接连不断地出现问题)
2 A: U( j! N. S5 I% g' J: k 34.…から…まで…。
, a+ G5 G. t& N$ m 起点から终点までの期间时间空间などを表す言い方。
( ?; y/ m7 o$ L7 Q" K ①夕べは8时から12までずっと本を読んでいた。# b& z- B' s, j2 ]2 S6 [) ~
(昨晚我从八点开始看书一直看到十二点)! @# K6 V1 [5 T' Z# ~' V: ~
②先月の十日から二十五日まで、私は北京へ出张に行っていた。- M1 x, R2 [) r
(上个月十号到二十五号,我到北京出差了)
" c$ {* L0 Y6 p. x ③长春から北京まで、汽车で何时间かかりますか。; d) J; C s1 Q. v. _
(从长春坐火车到北京需要几个小时)
3 T- ]5 Y# ?3 m7 Z3 ^ U' D* m- _0 t/ N 35.…代わりに…。3 I/ h G& H6 D; F
(1)「…の代偿として」という意を表す时に使う言い方。3 N$ _6 w9 g' w7 y* I; W
(2)「~しないで、别の事をする」という意を表す言い方。
+ }% u' q0 _4 G$ I8 ~ (1)
7 W5 p2 R: V( I ① この电気制品は高い代わりに、质がよい。
& o7 U' N8 X# \& c3 m E9 ^$ O (这个电器价虽高,但质量很好。)* H6 ~- Q, m" e) a
② 外资企业は残业が多い代わりに、给料も高い。
" z) B% }7 P& \ J (外资企业经常加班,但相应的工资也很高)1 `) _% Y8 g, f2 L$ y d
③ 王さんに英语を教えてもらう代わりに、彼に日本语を教える事にしている。 \6 O @. |$ z$ I# M5 u! Z
(我请小王教我英语,作为回报我教他日语)/ c6 W; Y! O: r
(2)
' J/ ]" p2 h# s: B2 c! U! r ① 雨が降ったので、サッカーの代わりに家でテレビを见ることにした。
$ v8 {& `/ T' V (因为下雨了,所以只好在家里以看电视替代踢足球 )
( i1 n8 k, @7 S5 ]1 I$ T ② 自分で行く代わりに、妹に頼んだ。0 R# f' K/ F( D; i/ |. Y
(我让妹妹代替我去。)0 u2 Z5 ~ M1 C6 N& Q/ k6 L$ V: m v
③ 最近ダイエットをしているので、肉を食べる代わりに、豆腐类を食べることにした。
, `/ o- F2 w2 c! j3 l (为了减肥,我现已改用豆制品来替代肉类了 )) l. \# p K, A' D( n
*(「名词+の+代わりに」の场合は「…を代表して…」、「…を代替して…」という意になる。)& D6 s" [. ?4 R$ V' n
①父の代わりに彼女が戦场に行くことにした。# Y" A) i( F% F5 `4 }( a
(她决定代父亲上战场)& u/ u: L! G0 {2 }
②社长の代わりに副社长が会议に出席した。- L1 M7 ]! u1 i* ~' q
(副社长代替社长出席了会议)5 I0 e' h) c+ k2 ?( x( I
③出版社は原稿料の代わりに本を何百册もくれたので、その処理に困っている。
7 O& V9 ?: U# R% G* C: @ (出版社给我数百册书代替稿费,我正苦于处理呢)5 @9 h; [5 Y0 v8 Y% e# ^
*(「…。その代わり…」の场合は「…。それに対して…」、「その反対に」という意になる。)8 o/ X- K J% O; j
①兄はおとなしい。その代わり弟は悪贤い。
+ R3 y% R/ C) [; G% ]$ M (哥哥很稳重,与此相反,弟弟却比较狡猾)
# L/ J, p. X2 x ②父は厳しい人である。その代わり母はとても优しい人である。
' O6 q' D6 a* M& z1 z3 Z8 d (父亲很严厉,相反,母亲却是一个和蔼的人)
& w8 ^/ H* i7 ]& Z7 N3 F1 Z% O) R ③主人は内向的な人である。その代わり妻は外向的な人である。
' p! A- S! B3 H: S2 u% D( h (那家的先生性格很内向,妻子却非常开朗)
9 P" H3 `$ O4 g( }# R9 Q 36.决して(絶対に)…ない。
% T- s- D, N0 U% o" _2 K' N 打ち消しや禁止を强调する言い方。( z0 D+ i4 D. q& S- m) D
①ご恩は决して忘れません。0 n& |9 v( n. _ ] z$ w
(我绝对不会忘记您的恩情). Z0 m( _, y5 W0 e" G$ ^ h) v! H
②大学の入学试験は决してやさしくないから、がんばるんだよ。
/ v ]5 H& Y% C' U (大学入学考试肯定不会简单,你要加油啊!)( C* h! A3 x& k! E$ Z; T
③部屋の中を决してのぞいてはいけません。# C4 N9 U2 q8 M( |1 |4 Y
(不许往房间里偷看)
7 o+ y# T: ?, q1 l 37.…ことがある。2 a, N. u: V( x% Q
(1)「…(动词)ることがある」という场合は、「时时…する」という意。(2)「…(动词)たことがある」という场合は、「…た経験がある」. X4 @5 ]8 A) J# U! |9 n
という意。 |