a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 81|回复: 0

[文法指导] 日语语法:从助动词看日本人语言习惯

[复制链接]
发表于 2012-8-16 12:29:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
 比如在汉语里,“我快乐”和“他快乐”这两句话,主语不同,但谓语相同,英语也是这样,这两种讲法,大家都习惯了,感觉不出有什么毛病。但日本人却感觉有毛病。日本人认为,“我快乐”,这样讲是可以的,因为我是否快乐,我自己心里最清楚,但"他快乐",这样讲是不可以的,因为他内心的真实情感(喜怒哀乐等),除了他本人知道之外,别人并不知道,假如非要讲,必须改成“他好象快乐”。
! J* f! C0 T6 e- c+ J8 A  于是在日语中,就有了几个助动词,专门用来描述第三人称的心理变化,以区别于第一人称的心理变化。常用的两个助动词是“たい”和“たがる”,中文意思都是“想”,我“想”怎样怎样,用前者,他“想”怎样怎样,用后者,两者不能混用。  ! F7 H2 J: u& i* O- t6 B
  ①私は行きたい。(我想去)  
+ }8 C* B1 x+ L. x7 g! l, \  ②彼は行きたがる。(他想去)  ( |1 \! A  h; e
  另外两个常用的助动词是“らしい”和“そうだ”,中文意思都是“好象”,用来表示第三人称“好象”怎样怎样。  
: T( i. p9 V* i' q  ①私は嬉しい。(我快乐)  ' I3 A* Y9 G, O! A; r/ z! c5 ?
  ②彼は嬉しいらしい。(他快乐。实际上是:他好象快乐)  
. [( ]/ X6 R' R  ①私は忙しい。(我忙)  
! p. o; ^7 @; o8 a; P8 G  ②彼は忙しそうだ。(他忙。实际上是:他好象忙)  ; A9 h3 O$ A5 y
  在许多西方人写的研究日本人的著作中,都把上面这种现象,当作日本人“心细”的一个例证,只不过他们使用的术语,不是“心细”,而是说日本人在讲话时,很注重区别“主观描述”与“客观描述”。说法虽然不同,但意思是一样的。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-27 20:36 , Processed in 0.179749 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表