大地震——从前日语里的读音为“daijisin”,可是最近,广播电视的新闻节目,几乎都念做“oojisin”。究竟从何时起,发生了这种微妙的演变呢?- h. l; K- S2 J6 G# K/ a
询问气象厅。原来气象厅只公布诸如“7.0级地震”等具体数值的消息,而不用所谓“大地震”、“强震”等抽象表现。所以得到的答复是,“大地震是媒体生造的言词吧”。据说一般将7级以上叫“大地震”,5级以上叫“中地震”,不过这分类也不是气象厅所特定的。, W+ X @% \6 G/ \9 s) Y
那么,问问NHK吧。他们根据《言词的手册》的记述,告诉我们该这样分类:“一般来说,dai的后面接汉语,也就是音读的单词;oo的后面接日语,也就是训读的单词。地震是训读,所以它前面的‘大’字,应该念 ‘oo’。那么为什么念‘daijisin’的人很多呢,可能是因为‘大震灾(daisinsai)’和‘大灾害(daisaigai)’等与灾害有关的单词,都念‘dai’的缘故吧……”- ~' L' o% Z# H; l1 m
嗯?!“地震”明明是音读,怎么会是“训读”呢。看起来讲得头头是道,其实漏洞百出。那么,究竟“daijisin”和“oojisin”哪个才对呢。依我看,哪个都不算错,只要能够正常与日本人沟通,就可以啦。