1.我还完全没有结婚的打算。
! ~) x* v. B! p: D4 M6 N/ D 「原句」私、まだ结婚する気はさらさらないの。
4 }: _: j9 a+ \) b 「读音」わたし、まだけっこんするきはさらさらないの。* Y: B, u& r m7 H
「解说」さらさら:「さらに」の强调表现、少しも。后接否定,完全(不),丝毫(不)。
7 U3 M, T/ L9 ]1 c. y4 H, F8 a 2.别老是给人脸色瞧嘛。
9 r9 R- Z; a) r0 g) O7 D 「原句」いつまでもぶすっとしてるなよ。
" e1 |( \$ }) O9 n1 S7 V3 y 「读音」いつまでもぶすっとしてるなよ。* m" @; m P4 i/ m* x6 `2 t: B
「解说」ぶすっと:不愉快,不高兴,闷声不响。 例:ぶすっとした顔つき。/绷着个脸。) U6 G- l7 @* L. @1 Q
な:接动词终止形后,表示委婉的禁止,“别,不要,不许”。 例:忘れるな。/别忘了。
" Q+ G' p4 I# f- T9 U! U* [ 3.人一富裕,必定变得傲慢。
. O' [, ~/ {5 ]5 L% a 「原句」豊かになると、人は必ず傲慢になるものだ。
6 w& X8 }, I! x6 x$ ~/ \ 「读音」ゆたかになると、ひとはかならずごうまんになるものだ。3 Y8 j5 u$ `4 Y B# `, b# I
「解说」もの:用于陈述一般存在的事实。 例:世の中にはばかな人があるものだ。/世界上总有愚蠢的人。
. n/ \4 |( c) j0 _8 r- e# b5 j 4.他们俩是半斤八两,都没啥了不起的。! f9 B- R& v/ P
「原句」あの二人はどんぐりの背比べで、どっちも大したことないよ。/ H l% y6 g+ B
「读音」あのふたりはどんぐりのせいくらべで、どっちもたいしたことないよ。* L- Y* J7 h. u: r0 F! E4 M
「解说」どんぐりの背比(せいくら)べ:半斤八两。3 d% A8 Q4 F p( q! ~/ y
5.你还真能信口雌黄啊!( r# x# i, H) F9 i* Y& ?" z
「原句」そんな嘘八百をよく言えたもんだね。) K6 `8 V# O4 @. m2 o, r) O4 T
「读音」そんなうそはっぴゃくをよくいえたもんだね。& |9 o6 e1 U- r4 M
「解说」嘘八百(うそはっぴゃく):一派谎言。. @" X, l) h. S8 }& Q0 T z) | h+ j
もん:相当于“もの”,终助词,表示感叹。 例:よく考えたものだ。/考虑得真周到啊。
$ a4 Y( a2 r Q" F" s9 C" ^ 6.过季衣服,便宜卖啦!6 j$ P4 P& X) m% Y1 \1 X
「原句」持ち越し商品ですので、お安くなっております。; s; t* c3 D( V# S/ i/ _
「读音」もちこししょうひんですので、おやすくなっております。
& d# B& L5 \% q6 u, \* P; Y. e 「解说」持ち越し:遗留下来,拖到下次。 例:前年度から持ち越しの计画/上年度遗留下来的计划。
/ g5 } o3 S; K8 M 7.我觉得我比任何人都了解你 「原句」君のことはだれよりも理解しているつもりなんだ。
* V4 p- v% A$ F, \1 [ 「读音」きみのことはだれよりもりかいしているつもりなんだ。, l a# y' ~1 p) u' T: I. L
「解说」つもり:実际はそうでないのに、そうしたような気がする。/事实并非如此,但自己这样以为。
, y* ~ U, F0 b; G 例:死んだつもりで働く。/拼死工作。 |