但是,如果是强调(不是外侧,而是里面)和(收容人和物的车辆)的话,就用“里”
" F+ p7 J9 }( p! q% m 这也有根据个人情况来定的时候。
" S) G. J7 e: m: X0 d+ b では1から10まで例文を挙げてみましょう, S) I+ R3 h4 |, m5 ^ O4 q8 d
那本书在书架上。! a7 a# u+ c8 K
その本は本棚の上にある。
1 ?( g6 C3 x2 P+ |; G 你的帽子?在书架的上面。
" \# C. f! z$ ]8 A! j 君の帽子?本だの上にあるよ。- T; g( s2 k& b* S( ?9 m2 j$ F
把这个放在冰箱里吧。4 z! F8 @0 f: n% J
これ冷蔵库に入れて。
0 U/ e, G6 Z& n2 W 衣柜里的衣服都是名牌的。
) W* w* `! b S( y- _! _ たんすの洋服はどれもブランド品だ。" g- {1 T7 r4 l* u) ]: p
他在床上躺着看书。9 p# M+ O _/ U3 W' k/ @. x& ], _2 A
彼はベッドに寝そべって本を読んでいる。8 Z' j3 p/ l+ N/ Q P1 D
那个文件,我保存在电脑里(上)了。5 I: i% U6 l7 G, {
そのファイルはパソコンに保存しときました。
( N3 K8 F+ M+ y9 G4 t& x; p 教室里一个人也没有。
- u& ^( J: C% @ 教室には1人もいません。
) d5 Y/ {4 \ `, }" V3 C9 C$ }' z5 V 我在电车上,现在说话不方便。
7 @# \4 V& w4 n/ F2 F 今电车の中だからちょっと?(都合が悪い)
: l: A: M2 I- O 电车里很热(啊)。0 r+ {% o$ `' Y% t# j& r, v1 G$ f0 o
电车の中、热いなあ。
7 d% n8 I l2 X! v: D 那个水桶里的水可以倒掉吗?1 v4 a( y4 ]8 S/ V% y
そのバケツの水、舍ててもいい?3 e3 u5 n6 G6 j$ J7 W( `
新加坡的路上没有拉圾。 ]4 J( {3 n! B% y
シンガポールの道にはゴミが落ちてないな。" T I) O3 E2 H9 @3 L' l$ L0 {0 Y
実はこのほかにも“上”はあります。) \3 Q( v! f2 I2 k
縦になっているもの表面に
, k5 G, `" @9 P2 b# A: w' D. T 贴ったり挂けたりしている场合です。' C5 r4 K4 | I1 W& Z
还有其他的情况也是用“上”的。3 k0 r: p, d$ U
如立在一旁的物体,在它的表面贴东西。8 X9 q" J, u3 _; a* e3 M
冰箱上贴着留言。/ {2 `2 n4 M: G' f: [4 n, j) ?; f% @4 `" ^
冷蔵库にメモが贴ってある。
" N6 {/ }1 k/ H この场合は冷蔵库の上ではなく侧面ですね。
0 Z' X. R0 D* E$ p0 o$ Q" |/ }$ e& s9 l2 C 这个场合其实不是指在冰箱的上面,而是指在冰箱的侧面。6 |1 x+ o8 S9 B! W
小结:汉语和日语的“上”和“中(里)”是有很大的区别的。大家在做题、翻译的过程中要牢记这些区别,以免弄出笑话哦~ |