但是,如果是强调(不是外侧,而是里面)和(收容人和物的车辆)的话,就用“里”
- _' `! ]% @5 j! A& f- ~7 q 这也有根据个人情况来定的时候。! Y( R ?8 W5 X0 M. |
では1から10まで例文を挙げてみましょう
1 y& }3 K) q8 K2 ?. p 那本书在书架上。2 O$ E; K$ Z) r# [8 L
その本は本棚の上にある。
+ y/ g V& }# E+ u9 r( D i% i% M# m 你的帽子?在书架的上面。
3 J( r9 O3 N3 _/ U 君の帽子?本だの上にあるよ。$ w4 o& j0 P* m7 N
把这个放在冰箱里吧。
- m4 w" S! T4 @4 I6 B これ冷蔵库に入れて。6 t: }$ |; K7 P9 h8 C4 N' S( H
衣柜里的衣服都是名牌的。6 E! I; @6 h7 z2 L
たんすの洋服はどれもブランド品だ。9 y8 x$ A, Q. x
他在床上躺着看书。
$ K' @# S4 D# B% V/ q0 J5 Q 彼はベッドに寝そべって本を読んでいる。
* n( p6 c7 v! \, F. O0 z4 H 那个文件,我保存在电脑里(上)了。
) c( K( ?6 L4 x9 \ そのファイルはパソコンに保存しときました。$ Q5 i! `. `/ ]
教室里一个人也没有。
, l9 k% _! [8 B! Z: x3 A" c 教室には1人もいません。8 Q9 `5 P' H: }# K4 {
我在电车上,现在说话不方便。
) m2 ?0 i0 P0 m8 g2 {( A$ r 今电车の中だからちょっと?(都合が悪い)% g$ ~6 O* p/ o, n
电车里很热(啊)。
5 P- w3 f+ G$ A2 r" _% w 电车の中、热いなあ。; k* [- i6 r, V- y$ A
那个水桶里的水可以倒掉吗?$ t* W% B" v9 p7 h* O _
そのバケツの水、舍ててもいい?
1 @4 L9 O0 w. C2 h% l 新加坡的路上没有拉圾。
) t' f6 \- t2 n シンガポールの道にはゴミが落ちてないな。/ }5 n2 ^, }, z
実はこのほかにも“上”はあります。/ f u/ e% [, _% s' c( x! R
縦になっているもの表面に! k; f B/ P' K0 o" v! h1 C
贴ったり挂けたりしている场合です。$ \: ^" u8 {* X: s# i
还有其他的情况也是用“上”的。( y0 z; U- v8 I- U w% U; K& x
如立在一旁的物体,在它的表面贴东西。' [) p, ^/ k7 c
冰箱上贴着留言。
8 a" h* q8 q7 Y2 N0 G6 I- {+ N$ o: q E. [ 冷蔵库にメモが贴ってある。* e7 e1 _, l' k/ w7 h: _7 _+ X* X2 T
この场合は冷蔵库の上ではなく侧面ですね。1 B; L6 x- ^3 d' X
这个场合其实不是指在冰箱的上面,而是指在冰箱的侧面。
# S) l: A: }; K 小结:汉语和日语的“上”和“中(里)”是有很大的区别的。大家在做题、翻译的过程中要牢记这些区别,以免弄出笑话哦~ |