いっぽうでは……たほうでは……{一方では……他方では……}
5 `" K1 X- D! w/ w& h% ~; t' Z 一方面……而另一方面却……(叙述两种对立的状态多用于文章表达)( T" h$ l* y: `8 Y1 v$ H5 F
·一方では情报公开の必要性が叫(さけ)ばれ、他方ではプライバシーの问题が问(と)われている。一方面有人呼吁资料公开的必要性,另一方面却有人提出隐私权问题。
6 O, x9 c# }7 x- }4 \7 r1 c3 N ·一方では悲しみにくれながら、他方では怒りを感じていた。我一方面感到悲伤,另一方面却又感到愤怒。; m2 h7 u; P: I# t( r5 M7 a
·一方では良き伝统を守り、他方では今の时代の要请に応える。一方面遵守优良传统,另一方面又要顺应当今时代的要求。
4 z Q- C% B. [, D* ]# i+ V2 G いてもたってもいられない{居ても立っても居られない}坐立不安;坐卧不宁1 k" P, L( z1 \5 C- J+ `4 C5 x
·いつか自分も母と同じ癌で死ぬのではないかと思うと、不安で居ても立ってもいられない気持ちになる。# K9 R+ x; @8 N3 a
一想到自己是否有一天也会和母亲一样死于癌症,便担心得坐立不安。" Q& T) {" e$ [7 H7 O j5 U
·妹が入院したと闻いて、居ても立ってもいられず、会社を早退して病院へ行った。听说妹妹住院使我坐立不安,从公司提早下班赶到医院。
; U- N+ L; J& d8 Z" p. r ·试験の结果が分かるまでは居ても立ってもいられなかった。在得知考试结果之前一直坐立难安。
+ \+ P) }# p" }0 i0 k+ ?$ y4 Z いながらにして{居ながらにして}不出门就能……;待在……就能) ~ c P; x; _4 y7 o
·今は居ながらにして、全国各地のおいしい料理がお取(と)り寄(よ)せで食べられるようになった。现在即使不出门也能邮购享用到全国各地的美食。
! t, j1 C. S a% C ·インターネットなら、日本に居ながらにして、海外の学校のプログラムを受讲できる。利用网络的话,即使在日本也能接受外国学校的课程。
/ o7 y d5 @+ ]. P' B2 r4 v- ] ·情报技术(IT)のおかげで、居ながらにして世界の情报を知ることができる。拜信息科技(IT)之赐,即使不出门也能得知世界的形势。
' |8 K5 z( f( s" \) H7 v いまだかつて……ない{未だかつて……ない}未曾……;没有……
8 ?: K* w( s! Y4 ~3 l. b6 y ·その商品はいまだかつて谁も见たこともない物だ。那件商品是前所未有的东西。( [9 w: ^; }" B1 t
·いまだかつてあんなに纯粋な人に会ったことがない。从来不曾遇过那么单纯的人。) o" w# `3 D, O$ R5 c
·彼はいまだかつて亲の期待に背(そむ)いたことがない。他从未违背过父母的期待。; C. m% L" h4 w' q+ i8 C
いまだに……(ない){未だに……(ない)}仍然(不)……( U5 X$ G3 W; Z, E
·アメリカに留学して1年経つが、いまだに英语が话せない。已经在美国留学一年里,却仍然不会说英文。# @ e: g5 c+ J5 h. t
·子どもの时の梦をいまだに追(お)い求(もと)めている。现在仍旧在追寻儿时的梦想。
9 a; M& V3 W& ?# C* b T ·宣伝では十日発売と言っていたが、15日になってもいまだに発売されない。在宣传时说10号发售,但已经15号了却尚未发售。
^7 t( }# e3 L* M, y8 F2 O ·文化の违いからか、ここでの生活にいまだに驯染(なじ)めない。不知是否因文化差异之故,到现在还无法习惯这里的生活。$ ^" {9 N7 F( L; c# g
·今年卒业したというのに、いまだに就职先が见つからない。已经在今年毕业了,却仍然找不到工作。1 H* I: ^3 r( Y# |1 E' v9 G
いまさらながら{今更ながら}事到如今(依然);直到今日(仍然)
6 F: V' D9 u# C j ·今更ながら、「ローマの休日」のオードリー·ヘップバンのすばらしさに魅了(みりょう)させられた。时至今日,仍然被《罗马假日》中奥黛丽赫本的美深深吸引着。) g8 c4 x- r6 v+ D+ ^: J7 d
·亲身(しんみ)になって私のことを案(あん)じてくれる友人(ゆうじん)たちを、今更ながらありがたいと思う。直到现在,我仍然很感谢设身处地为我担心的朋友们。
) D5 P- N9 b5 A- E; |1 P ·今更ながら彼の钝感(どんかん)さにあきれかえった。直到今日我仍为他的迟钝感到惊讶。 |