どうもこの度はご愁伤様で…
1 |: x3 l4 k! H* F! P 人物:米田(女) 铃木" O# i- c1 z4 Q8 t% ~
场面:すずき家のお葬式で 同じ町内の人が吊问に来て' W2 d; V8 e' b' @) R8 q% N% V
米田:どうもこの度はご愁伤様で…。- Y" s8 P0 B. z5 ^4 m" ?2 F K
铃木:あ、米田さん。わざわざお越しくださいまして…。+ [# o2 e$ J6 J: v9 o, M
米田:いいえ。なんと申し上げてよいのやら。ほんとに突然のことで…。
" g$ U/ I& U1 W 铃木:ええ、ほんとに。& m/ K: }2 |' A9 ^# q
米田:この间まで、あんなにお元気でしたのにねえ。# x: L) p6 S$ D7 M
铃木:はい。おじいちゃんも、わしは百才まで生きるぞって行ってた矢先のことなんですよ。; |1 c; A- ^, G7 D' j3 P( q
米田:そうですか。なんだか、まだ信じられませんわ。
! B$ A: l) v& p m' O! ]+ C 铃木:ええ。
' p* _( J, e5 x- u' {8 S; o 米田:最期は安らかにお眠りになったとか。
- I3 m' Q6 g4 g7 D' k 铃木:ええ、何の苦しみもなく、そのまま眠って…。それだけがすくいで…。
1 U* j8 x5 x8 r6 H$ t 米田:そうですか。でも、90までお元気でしたから、长寿を全うしなさいましたね。
5 a& C+ B/ Z' u+ K/ E/ G5 l 铃木:はい。
4 r" ^, }! d3 k( h p; T 米田;どうぞ、お力落としなく… 铃木:はい、ありがどうございます。でも、なんだか気が抜けてしまって…。
; Q* l; F. K* O! F- B2 Y$ }& z 米田:そうでしょうねえ。ほんとに惜しい方を亡くしまた。; ?8 f/ l/ o( D0 U
単语
& x2 n: W% k7 b4 R$ J' E ご愁伤様(ごしゅうしょうさま) 【惯用】真令人悲伤# N; N' B+ e( a+ |& P- M- m
米田(よねだ) 【姓氏】米田
: Y# o3 p% g9 a3 M 葬式(そうしき) 【名】 葬礼4 o" z7 ]( d, n
吊问(ちょうもん) 【名,自五】吊唁1 H. ?4 w& i) _' z; j* l6 u
矢先(やさき) 【名】正当其时
5 O% d" L* o" [* Z5 m! A 最期(さいご) 【名】临终) c9 \$ a0 ^4 Z5 b
安らか(やすらか) 【副】安详0 B+ k) k) e( G& o6 m7 q
全うする(まっとうする) 【他】保全,完成
/ W# G$ S1 m8 z: y2 N3 r 力落とし(ちからおとし) 【名】灰心,泄气' q0 O f" F8 h) C p
気が抜ける(きがぬける) 【惯用】泄气,失魂落魄! |& C# ~3 k$ o) D8 m4 m
惜しい(おしい) 【形】可惜
1 q# u& T. x$ V! x 长寿(ちょうじゅ) 【名】长寿: o& z- t J0 z+ k) k* G, ?
救う(すくう) 【动】救助,拯救
( \8 W) ~5 N1 D* \ 音声と言叶の解説$ U8 z6 D+ E# j S7 F5 B
(1) なんと申し上げてよいのやら! ]$ k. R* k( p. t0 g) W
惯用形式,意思是“不知说什么好”0 d+ ~; S) c S+ j) \
(2) おじいちゃんも、わしは百才まで生きるぞって言ってた矢先のことなんですよ6 c$ p( b3 C" @2 n+ I y- x, x3 ?
「…生きるぞって」中的「ぞ」是终助词,男子用语,用以加强肯定的语气。句子后接「って」相当于后接表示引用的「と」,常用于口语,语气较为随便。
! p& |7 ?" @0 X6 u% i; ^. U1 l q 「言ってた」为「言っていた」的口语缩略形式。口语中,「…ている」及其活用形「…ていて」「…ていた」中的「い」,都经常被缩略掉。9 F# q0 c5 H# [7 C8 c9 _; d- B
(3) なんだか、まだ信じられませんわ" W6 [! u9 {* h$ H7 O+ B
句尾的「わ」是终助词,女子用语,表示确认及强调自己的主张等,读上升调。$ ~! N: B9 Y. e. z
(4) 最期は安らかにお眠りになったとか! O% ^/ n' l3 @- j; T3 z( D# J
这里的「眠る」是“长眠”的意思。
0 }+ j, s2 [' j5 ^& w! _4 K 句尾的「とか」本来是表示列举的副助词,在这里表示传闻,即“听说”。也可以理解为后面省略了「闻いています」等表示传闻的谓语成分。" v+ v# o3 w* P9 Y/ l3 [& i4 N
(5) それだけが救いで
9 h9 ], F1 P( |5 C! i3 J 「救い」在这里意思是“一点安慰”。6 c1 ]( h: y3 o' S) ~
译文" K% W& X$ E- `4 j- m
非常同情您的悲伤…: o6 T" r7 [; `
在铃木家的葬礼上,邻居前来吊唁
9 I3 q, h% P; \* Z: w7 V3 P 米:非常同情您的悲伤…
% Z3 w% o8 S5 W" a 铃:啊,米田小姐,谢谢你特意赶来。( q: \. `* g# r, U
米:不用谢,我说些什么好呢,真是太突然了。" M! u2 x# p/ g: V3 J
铃:嗯,是的。) E% G: W3 `, @. G" m M
米:老人家直到前不久,还那么硬朗呢。
8 F2 G& I8 s" |8 D' k0 ? 铃:是啊,他刚刚说过:“我要活到100岁”,还没过几天呢。
+ C* X m) N1 V2 |4 Q' D 米:是嘛,我到现在还不相信这是真的。( y6 N, X+ `2 C* W. I8 K- H f* E$ Z
铃:是啊。) l6 d' d. z; [
米:听说老人家临终时很安详。6 [) l1 [2 F: A7 P; ^. p& |: j
铃:嗯,没有任何痛苦,就这么睡过去了…。只有这点还是个安慰。1 s( y9 l, Z. X# `7 {2 R$ k
米:是吗,不过,老人家活到99岁,也算是长寿了。( a, G6 S5 M: p
铃:对。) R) n1 H( P& h
米:请您节哀…
; {6 B s, W( q 铃:好的,谢谢。但是,总觉得有些恍恍惚惚的…。
0 r3 a1 D, J2 F 米:是吧?老人家实在走得太可惜了。 |