人物:川瀬 木田
, z" K; _3 {; \" V+ U 场面:会社の近くの饮み屋で/ Q: z4 \! @) i. M& T
川瀬:鹿児岛にはよくお帰りになるんですか。
. p3 o% H( j: v! X I0 ^! S: C 木田:いや、それがね。年の离れた姉が一人いるんですが、博多へ嫁ぎましてね。その後しばらくして父と母が続いてなくなったんです。それで一人で田舎に残っていても仕様がないんで、引き払って东京に出てきたんです。: C0 E$ J% o# t. y
川瀬:そうだったんですかあ。私のとこは亲父がまだ元気で店やってるんで、毎年盆と正月には兄弟が家族つれて集まるんですよ、今だに。
4 X( B( P# L) x1 B3 X 木田:へーえ、そりゃ羡ましいなあ。私は7、8年前に後始末に帰ったきりで、それからは全然。ずいぶん変わったでしょうねえ、あそこも。# i7 y2 S, j8 b. ~2 C! y# s5 ?0 t4 J
川瀬:いやねえ。帰るたびにどこ歩いているのか分からなくなりますね。木田さん今度お帰りになったらびっくりされますよ、昔の面影はほとんどないですから。
, g2 X9 Q( M- b7 Q 木田:そうだろうなあ。で、マルカワ雑货店は?やはりビルに建て替えたんですか?
) @& T* d% Q7 z8 x) [% B$ z6 j 川瀬:隣がスーパーとパチンコ屋になりましいたけど、うちは亲父がガンコでね、建て直しにウンと言わないんですよ。1 Z2 d$ B% T2 M7 p/ K
木田:じゃあ、あけは昔のままなんだ。ああ、なつかしいなあ、だけと惊きだなあ、お宅のまわり、原っぱだったじゃありませんか。よく游んだもんですよ。 F& \ W/ C! }' H& O
川瀬:そうそう。でも今じゃ家がびっしり建って东京と変わりませんよ。帰っても以前みたいにホッとしないんですよねえ。/ u2 m& G4 P: P; z" ]
木田:そうだろうなあ。しかしそんなになるなんて思ってもみなかったんなあ。それじゃ昔のイメージ壊すから帰らないほうがいいかもしれませんね。1 s9 G6 j/ L" T8 ?) n
単语
) F$ y) t8 H' | 饮み屋(のみや):(名)小酒馆
" y! u ?" u% Q8 Z! c3 [% \ 博多(はかた):(地名)博多6 m5 H& t7 \& [' p
嫁ぐ(とつぐ):(自五)出嫁
" B- \# s3 l3 ~/ [ 引き払う(ひきはらう):(他五)迁出,搬走6 U# l: W$ V! H8 }! }4 \& y$ B" @
亲父(おやじ):(名)(成年男子非正式场合称自己的父亲)老爷子9 d! x" d# \& R {0 M; c" @
盆(ぼん):(名)盂兰盆节
P7 T q8 p8 X& D 今だに(いまだに):(副)还,仍然. h+ q' V4 S* l$ X( ~6 }
後始末(あとしまつ):(名,自サ)处理善后,处理后事
l! c6 C9 }2 }& A. G: I5 G 面影(おもかげ):(名)面貌,容貌
+ ~0 `8 Y- C: p スーパー:(名)超级市场(スーパーマーケット之略)
( M1 ^- [8 A- w# N N* ^ パチンコ屋:(名)弹子房: a, \; m- t' F6 D+ C" Q1 s t" A1 D- }
ガンコ「顽固」:(形动)倔,拗# e' f) P# v, i2 L
原っぱ(はらっぱ):(名)空地) c& u/ ~! _7 F" ]7 G5 U3 b* z- }& F
びっしり:(副)拥挤貌
% A/ z- x- W% S ほっとする:(自サ)安心,放心
, x- f* z' V( d! Q! @ イメージ:(名)印象* M, _6 \, o. I+ F5 s
音声と言叶の解説
* P0 ~ x$ H1 |; Y4 u3 m 1、 一人で田舎に残っていても仕様がないんで
1 d0 K' v/ n6 M6 C 「仕様がない」或「仕方がない」前接「ても(でも)」或「たって(だって)」,表示“即使----也没有什么意义(不会出现所期待的结果)”。例如:7 W- E: g5 k5 ?) K; Y1 \3 @9 T
# 待ってても仕様がないから、もう帰ろう。
/ b* F- L8 C. U3 ` f% G3 }0 N 等也等不来了,回去吧。
/ L0 n) Y; ^7 |3 F7 a* `- L9 j& X # 今から急いだって仕方がないだろう。3 x2 l8 s% p4 p0 [# C+ j
现在再着急又有什么用!( s S9 D3 P3 V' J8 |
# 今更そんなこといったって仕様がないじゃないな。
$ Q0 ?4 B9 Q& \- K& r+ ? 都到现在了还说那个管什么用呢!& o3 R) H7 w: [! H* H& Z
2、わたしのとこは???+ N5 s) x- F( `
「とこ」是「ところ」的口语缩略形式。$ ^" u9 y, u) w1 k/ t9 Y8 u( c3 B. Q
3、へーえ9 C( Q7 F& A9 o2 F7 M% k6 R
「へーえ」是感叹词,表示吃惊。一般读上升调,语气较强时也可以读[降升调]。) l/ r: n% L# t0 X
4、それからは全然$ t: s7 ^. i* `4 @( q
「全然」是陈述副词,一般与否定式相呼应。由于陈述副词经常要求某种固定的形式(如否定、推量、意志等)与之呼应,一般见到陈述副词即可预见到句子的意向,所以口语中常常把后面的呼应成分省略掉。" C) `% b7 v6 C. L% D- }+ ` R
5、いやねえ
# C7 t# b" [( X6 ? 这里的「いや」既不是表示否定的「いや(否)」,也不是表示嫌恶的「いや(嫌)」,而是感叹词,表示感慨。「いやね」读作[低低高]调,语气助词「ね」的语调可以读上升调,也可以读下降调。2 B) J, G+ @* W9 @" z
6、で# `5 T. H& W( K! j
「で」是接续词「それで」的口语缩略形式,意义、用法和「それで」大体相同,可以表示原因或催促对方继续往下说等。这里是后者,一般读上升调,有时也可读下降调。
?! L; Z3 @+ d3 \ 7、じゃあ、あそこだけは昔のままなんだ
1 s6 D- J# f, t5 d* \ 句尾的「なんだ(なのだ)」在这里表示“根据上文推论出某种结果”的用法。如用敬体,则需要加上「ね」。此外,句子前面常有「すると」「ということは」「それじゃあ」「じゃあ」一类的接续词与句尾相呼应,例如:" U/ ^6 V" n' ~, U* q: F- o6 k
# すると、彼はもうそこにはいないんだ。2 _! n) b* @& l' F' {
这么说,他是不在那里的了。) E, E2 B- q3 d, @
# ということは、あそこもだいぶ変わってるんだ。
; V- }) M. |) A) p5 g5 O 照你这么说,那儿也大变样了是吧。
) a% K& _) G: N9 o q) ]) Z0 h: o # じゃあ、あの人はもう知っているんですね。
7 B$ V0 S+ {8 Y! M! @5 ?# m0 X 这么说,他已经知道了?% x1 [* L2 R. R, C% g' z
8、しかしそんなになるなんて思ってもみなかったなあ
7 G$ k0 e, \% a [思ってもみなかった]表示“没想到”。
1 f* ?, U6 x/ \4 c0 s1 @0 U0 } 副助词[なんて]除了表示轻视、轻蔑以外,还可以表示“出呼意料”。例如:
: v z5 T( K5 N$ E' ^. p! W1 s # こんな结果になるなんて、まったく意外だあ。
( U4 [! h8 J9 _7 E 居然是这样的结果,真是没想到。8 }8 t/ y- A# P2 m, r& v2 K$ n. {
# まったく无名の选手が优胜するなんて、思ってもみなかったよ。& @! S4 d- l6 m6 U& p1 Q9 u- u. ^0 n+ M
, g& a+ j; ~+ Z' H* [
居然是名不见经传的选手获得了冠军,真是意外。 |