人物:川瀬 木田* @% m U+ E2 g8 c6 x
场面:会社の近くの饮み屋で; O8 b3 d3 t% ]
川瀬:鹿児岛にはよくお帰りになるんですか。, c2 Y- A) ~. f" R6 }
木田:いや、それがね。年の离れた姉が一人いるんですが、博多へ嫁ぎましてね。その後しばらくして父と母が続いてなくなったんです。それで一人で田舎に残っていても仕様がないんで、引き払って东京に出てきたんです。& A: g i; l4 r5 \4 v) j
川瀬:そうだったんですかあ。私のとこは亲父がまだ元気で店やってるんで、毎年盆と正月には兄弟が家族つれて集まるんですよ、今だに。
6 a: Z, M9 X0 l3 Z: b/ F f 木田:へーえ、そりゃ羡ましいなあ。私は7、8年前に後始末に帰ったきりで、それからは全然。ずいぶん変わったでしょうねえ、あそこも。
! y0 W) t! P0 z q4 b" r 川瀬:いやねえ。帰るたびにどこ歩いているのか分からなくなりますね。木田さん今度お帰りになったらびっくりされますよ、昔の面影はほとんどないですから。
2 g% F( A; h2 p5 i0 k4 I0 f 木田:そうだろうなあ。で、マルカワ雑货店は?やはりビルに建て替えたんですか?! d: I, l. L S$ q% d. ~# F1 S
川瀬:隣がスーパーとパチンコ屋になりましいたけど、うちは亲父がガンコでね、建て直しにウンと言わないんですよ。
/ M: t$ Z, T( p( |, \) v2 _ 木田:じゃあ、あけは昔のままなんだ。ああ、なつかしいなあ、だけと惊きだなあ、お宅のまわり、原っぱだったじゃありませんか。よく游んだもんですよ。
2 l5 b8 Q1 k3 P: Z" d) A# D 川瀬:そうそう。でも今じゃ家がびっしり建って东京と変わりませんよ。帰っても以前みたいにホッとしないんですよねえ。
4 ^# b, T4 C( P 木田:そうだろうなあ。しかしそんなになるなんて思ってもみなかったんなあ。それじゃ昔のイメージ壊すから帰らないほうがいいかもしれませんね。3 f* `- g! M6 w; Z' Z n" b9 x
単语# |. e- B% }3 k g3 n/ }
饮み屋(のみや):(名)小酒馆
+ i3 ^0 w9 ~* d2 [8 j L 博多(はかた):(地名)博多) z2 @ ?. J/ t8 _% w5 @
嫁ぐ(とつぐ):(自五)出嫁
) q1 a% t& o# q+ U0 H! [9 z+ m 引き払う(ひきはらう):(他五)迁出,搬走' I2 }$ C' d, E% Y, X8 ^
亲父(おやじ):(名)(成年男子非正式场合称自己的父亲)老爷子
. a( T" Q$ \9 q' x( l, g 盆(ぼん):(名)盂兰盆节
! Q% j0 T4 \6 e6 z6 O% n 今だに(いまだに):(副)还,仍然+ \8 Y( W9 V( L# A( w0 g$ G
後始末(あとしまつ):(名,自サ)处理善后,处理后事
/ ~# b- W. E9 t3 I- H 面影(おもかげ):(名)面貌,容貌5 s) S& C; V* V7 D1 v
スーパー:(名)超级市场(スーパーマーケット之略)
1 z5 P" l! J2 E. I5 o! l, k パチンコ屋:(名)弹子房2 [& C) `' b; _4 [5 E
ガンコ「顽固」:(形动)倔,拗- p: O+ C0 ]8 `6 e+ f
原っぱ(はらっぱ):(名)空地* L0 ]% T; ~1 N4 v
びっしり:(副)拥挤貌7 L5 Z( k4 A' a( k
ほっとする:(自サ)安心,放心
9 a* z. r/ r+ \: L, M8 E2 N+ U- { イメージ:(名)印象 e+ ^1 I: [" R3 M; f% I( N
音声と言叶の解説
( P$ W% \3 |( z- p! t- ?3 X. ^1 n 1、 一人で田舎に残っていても仕様がないんで F1 ~6 O: }# s7 o& B/ }" k
「仕様がない」或「仕方がない」前接「ても(でも)」或「たって(だって)」,表示“即使----也没有什么意义(不会出现所期待的结果)”。例如:+ U3 L4 {% X$ M7 f
# 待ってても仕様がないから、もう帰ろう。" o' j( l" E- \$ `& i8 ^" G. T
等也等不来了,回去吧。
6 V6 W8 |6 [+ l0 d1 } # 今から急いだって仕方がないだろう。 i7 C2 _; Y `1 A
现在再着急又有什么用!
- t( H$ I. D$ X L7 M$ b$ F1 F: U # 今更そんなこといったって仕様がないじゃないな。
1 ~( D# _. J& I5 H 都到现在了还说那个管什么用呢!2 X( x- a; h2 ?+ y4 q
2、わたしのとこは???
6 `3 L: ?& R0 f% L& f& b8 [ 「とこ」是「ところ」的口语缩略形式。
, h6 T7 N/ v2 j5 ~7 o1 W. p6 ^ 3、へーえ) g, A, S% I! ?% Z) }
「へーえ」是感叹词,表示吃惊。一般读上升调,语气较强时也可以读[降升调]。- H' m- U$ S5 `
4、それからは全然/ d1 D( v8 t& S, `3 D' _' x N
「全然」是陈述副词,一般与否定式相呼应。由于陈述副词经常要求某种固定的形式(如否定、推量、意志等)与之呼应,一般见到陈述副词即可预见到句子的意向,所以口语中常常把后面的呼应成分省略掉。1 P: c# m* h- u1 @) ]6 {( K
5、いやねえ( ?" W0 i. `. T( c9 E& e
这里的「いや」既不是表示否定的「いや(否)」,也不是表示嫌恶的「いや(嫌)」,而是感叹词,表示感慨。「いやね」读作[低低高]调,语气助词「ね」的语调可以读上升调,也可以读下降调。
* _( j) O' t) h8 M/ {$ F% c 6、で9 y1 c/ J0 a! t5 X; o- f
「で」是接续词「それで」的口语缩略形式,意义、用法和「それで」大体相同,可以表示原因或催促对方继续往下说等。这里是后者,一般读上升调,有时也可读下降调。5 x/ \$ Z( Z9 _+ N
7、じゃあ、あそこだけは昔のままなんだ' q0 C' s: y4 X) e
句尾的「なんだ(なのだ)」在这里表示“根据上文推论出某种结果”的用法。如用敬体,则需要加上「ね」。此外,句子前面常有「すると」「ということは」「それじゃあ」「じゃあ」一类的接续词与句尾相呼应,例如:( A" ^$ a( T" T C( O% G
# すると、彼はもうそこにはいないんだ。
8 P: `2 Y7 p; s# r! N' u+ Y- b6 n 这么说,他是不在那里的了。
+ W! n a0 m9 T4 L+ [& o2 v& Q # ということは、あそこもだいぶ変わってるんだ。$ n6 M8 P! ]9 h$ {2 J5 m+ J( O
照你这么说,那儿也大变样了是吧。8 c. g+ a: \- q3 H; m
# じゃあ、あの人はもう知っているんですね。
6 N5 Y' i6 d1 z1 \$ J 这么说,他已经知道了?
4 {. a& X. r9 X: B3 L 8、しかしそんなになるなんて思ってもみなかったなあ3 \+ `! R1 U: l4 {0 R
[思ってもみなかった]表示“没想到”。
. u2 x& p. K& z! P# r! L 副助词[なんて]除了表示轻视、轻蔑以外,还可以表示“出呼意料”。例如:
8 y9 ^! O! i& o* \, x2 r # こんな结果になるなんて、まったく意外だあ。
1 r; B* {# ]& D, P0 w 居然是这样的结果,真是没想到。- j# W. r2 y) k1 W' F
# まったく无名の选手が优胜するなんて、思ってもみなかったよ。: a+ W, `& u7 [: Q1 ?8 v4 m
6 p; j* y0 m6 Z* F }& s
居然是名不见经传的选手获得了冠军,真是意外。 |