人物:川瀬(経理课の社员)
2 t2 o! N- n+ O( V; u 木田(総务课の社员)
( m7 v: c, U; K3 C1 }$ |4 g$ { 场面:帰宅の电车の中& G0 f3 }: E$ |9 r+ g3 Z
川瀬:あれっ、木田さん、今お帰りですか。$ a0 Y# T# D- p6 D7 B
木田:あっ、川瀬さん、お宅こちらの方向でしたか?
8 l# R( e5 W: k- T7 c& N. y8 ^ 川瀬:ええ、私は八王子まで。" h/ v6 d! \6 i& U
木田:じゃあ、私は1つ手前だ。电车でお会いしたのは初めてですよね。
" l7 ~+ X, \( G% O S" E 川瀬:いつもはこんな早い电车に乗らないんですよ。今日は珍しく残业しないで済んで???。だいぶ日が长くなってきましたなあ、やっと春だ。私は国が鹿児岛なもんですから寒いのが苦手でね。4 N! {0 i/ ] K v& F F
木田:鹿児岛ですかあ?いやあ、私もですよ。鹿児岛はどちらですか?) k& {1 u+ |( I+ T) \) f. k. B
川瀬:鹿児岛市内。川名町です。; [( V5 s* T; S5 i9 _* k, m1 ]' I7 R; [
木田:そりゃ本当ですか。いや、奇遇だな。私はすぐ隣の小川町ですよ。そうれにうちと道路1つ隔てた先が川名町ですから。1 B; e2 z! C: X8 Z: @8 q
川瀬:じゃあ、本当に近いや。あの道路沿いに雑货屋があったでしょう?ほうきや锅売ってる。あそこが私の実家なんです。
9 N7 s. R B, O! f5 X 木田:うわあ、マルカワ雑货店じゃないですか。子供のころよく使いにやらされましたよ。じゃあ、あのお店にいらしたのが川瀬さんのお母さんってことになりますよね?いやあ、惊いたなあ。
! |4 P0 B7 g; b9 p# @ 川瀬:ほんと、世の中って狭いもんですねえ。このぶんでは私たちも昔、顔を合わせてますよ、きっと。あっ、もう駅だ。今度一绪にいっぱいどうですか。
4 S' D5 a* Z( z9 f. u$ i 木田:ぜひお愿いします。いやあ、今日は本当になつかしかった。それじゃあ、お先に。楽しみにしてますよ。
0 |# o% t( E2 p- ^. Z 単语. f3 X u1 O2 o. R
川瀬(かわせ):(姓氏)川濑
) ] U2 k% k! G0 K 木田(きだ):(姓氏)木田9 W; X* V- _9 [1 v& b \0 r- B7 D
あれ:(感)(表示惊讶,出乎意料等)$ z+ a* P" [/ r
八王子(はちおうじ):(地名)八王子1 ?9 |6 X. q" G: k6 x8 R
手前(てまえ):(名)靠近自己一方面,这边
5 h2 Y# q1 x" e9 P8 g# L4 g3 G; r 残业(ざんぎょう):(名,自动)加班
( d) I' W. L A' Q# e 鹿児岛(かごしま):(地名)鹿儿岛
4 b+ U ]" a4 L% j2 g8 H 川名町(かわなまち):(地名)川名町/ P0 q* m* J: a. Y) X2 D) t
奇遇(きぐう):(名)奇遇,巧遇+ q. Q4 o5 i! Q* E
小川町(おがわまち):(地名)小川町" v7 g3 H' @" d& Y5 k, R9 T
隔てる(へだてる):(他一)隔,相隔- {$ j8 \ f, ]( Y% O% }" I0 V; ]
沿い(ぞい):(后缀)沿,顺 D7 X. w. q" F! s) g8 p* o O
雑货屋(ざっかや):(名)杂货铺
h/ ^1 q( o9 n5 p1 \2 Y; F) s1 c 锅(なべ):(名)锅
. \+ K% S7 p9 m0 `. w: a 実家(じっか):(名)父母家,娘家7 G, F1 y( U9 w+ @0 C
マルカワ:(名)(店铺名)
8 b( M. W$ v) V/ q, @1 W, M 使いにやる(つかいにやる):(惯用语)派人出去办事或买东西, c9 V/ Y, v1 G/ ]. U
音声と言叶の解説1 z' T6 c0 z9 j/ _
1、お宅こちらの方向でしたか?" K2 \( y$ ]6 U7 I3 D
「お宅」后面省略了助词「は」。句尾的「でした」不表示“过去”,而是“确认”的意思。 M- ]4 N) s0 _! @% T
2、 今日は珍しく残业しないで済んで???) {" `' \( V9 p' K' h+ N4 l
动词「済む」接在否定语「ず+に」「ない+で」「なく+て」或「名词+で」「动词+て」后面,表示事情的结局,意思大体相当于“(不必)----即可”“以----而了结”。# i: P$ B$ y) d+ T2 r" j
例如:
6 v7 Z) J4 [+ e+ ]# S& u, ~ # 交通事故にあったが、幸运にも怪我をせずに済んだ。' r c$ A, v5 p& q( @$ w
虽然遇上了交通事故,但幸而没有受伤。 M l) I2 C" e. c
# 川越さんが代わりにやってくれたので、ぼくが行かなくて済んだ。0 J! p. j- n* N6 o9 F/ C/ x4 Y9 T# b
因为川越替我干了,所以我可以不去了。
) |3 ?' e9 K, K: _. p # 裁判にならないで済むと思っているの?. q& j3 [: P) `
你以为不上法庭就行了?
8 ~ N; V- E Q! t. B# Z t # 慰谢料だけで済むって、ほんとう?/ g( P S- E$ m2 j8 V
你说光付赔偿金就行了,真的吗?# z8 i5 s) Y+ n% Q( V
3、 私は国が鹿児岛なもんですから寒いのが苦手でね。
! ~2 T& ]" s0 S; B1 T 「もん」是表示理由的「もの」的口语音变形。「もの」在接名词时,中间要用「な」来连接。; n& X4 x5 D0 `6 U9 v# f4 Z/ W
「苦手でね」中的「で」是「だ」的中顿形。口语中常可见到以中顿形结束句子的情况。
8 v |1 H0 _; e& N 4、 鹿児岛はどちらですか?
4 r# ?" B* F* T8 g( e( ~ 这里的「は」起“提示”作用。例如:* y, d! N3 \2 x1 k
# 西はなんキロぐらい离れたところですか?, J2 D% S+ g1 B3 m1 ~
这个地方离那儿往西多少公里?- H4 h2 f, R9 g) X4 b
# ペキンは郊外の育ちです。; _, h8 E9 Y: o( A3 c& b! }
是在北京的郊区长大的。5 G' n6 I, e7 h: U3 u8 Q0 T
5、 本当に近いや
7 [9 }7 X% B7 Q' P 句尾的「や」是终助词,读下降调。在这里意思与「ね」相近,但语气较随便。. w" ^5 ^, K# [5 z+ H3 {3 u
6、 あの道路沿いに雑货屋があったでしょう?ほうきや锅売ってる。
4 o3 d% v( {8 D 「ほうきや锅売ってる」是「雑货屋」的定语。这是个倒装句,定语倒装句在日语口语中是很常见的。
" p; ?# v8 g( w: V. q 7、 よく使いにやらされましたよ。 H! l& o! U. ^' B
意思是“经常被支使去买东西”。这里的「やらされました」是「やる(遣る=指派)」的“使役被动态”。
8 X8 `- n3 @2 w }, e 8、 あの店にいらしたのが川瀬さんのお母さんってことになりますね?
" u* o6 ~# V6 ?7 Z8 s* @# J 「ってこと」是「ということ」的口语音变形。这里的「ことになる」表示经过推理之后得出的结论。4 v9 L, h5 K$ J5 g& S! k
9、 このぶんでは私たちも昔、顔を合わせてますよ、きっと。* n+ r+ e- k( @& h
「このぶんでは」表示“照这个样子看来”“根据这个情况判断”等意思。
% g# E% F& [ r; L" \6 P( `- v 10、今度一绪にいっぱいどうですか?
$ C4 M- N% S5 B 「いっぱいどうですか」是邀请别人一起喝酒时常用的话。
7 T* ]* o% M: M) p' r; j# s 11、楽しみにしてますよ。& W" r" A- j+ q# \
1 S* f$ i! j4 E2 ~" d( F5 O
这是针对上面「いっぱいどうですか」而讲的话,表示愉快地接受了对方的邀请,并盼望着那一天早点到来。 |