a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 143|回复: 0

[听说指导] 日语生活交际会话40:しごとがもう一つ面白くないのよ

[复制链接]
发表于 2012-8-16 13:01:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
  人物:真理子(イラストレーターの卵) 夕佳(真理子の友人、OL)
  ?9 e  G9 }. N( {, n9 b- [) u3 U  场面:夕佳の会社の近くの吃茶店で。近所にやって来た真理子が电话で呼び出して会う。夕佳、コーヒーを頼んで、话し始める。" K* K; p. M3 }, t7 E
  夕 佳:どうしたの?浮かない顔して。
  j# I% _% I# d5 \  真理子:うーん、仕事がもう一つ面白くないのよ。8 C+ I3 y; _0 ]2 E0 f
  夕 佳:どうして?好きで始めた仕事じゃないの。
* _& c/ V  g& j- J2 t. V/ n# X3 y  真理子:うーん、そうなんだけど、なんだかしっくりこなくて、本当にしたかったこととは违うって気がするの。夕 佳:ちょっと、真理子、あんたまさかまたトラバーユする気じゃないでしょうね?0 ]" x+ w) `5 J5 n' U
  真理子:そこまで考えてるわけじゃないけど、毎日ひたすら注文通りの絵を描くだけなんて、肌に合わないのよ。/ o' n  ^* X4 g+ Y" v
  夕 佳:そんな、初めからやりたいことだけってわけにはいかないわよ。真理子:そういう夕佳はどうなのよ?
# h+ N, U, B7 `8 O; H- Q5 ~  夕 佳:えっ、わたし?わたしは、あんな会社すぐに辞めてやるわ。) w" P# X, n# \  e" B, J- m- r
  真理子:なんだ、あんたも文句たらたらなんじゃい。
9 H$ z! n; @5 C. r: K7 }- K  夕 佳:だって私の仕事はただの事务だもん。私、真理子みたいに、趣味と実益を兼ねた仕事を探そうと思ってたのよ。あんたのそんな様子见たらがっかりしちゃう。
# V4 r+ R) n) f  真理子:趣味と実益か、どうかしらね。案外好きなこと仕事にしないほうがいいかもよ。& v, Z+ f* r2 O" w
  単语: B  Y0 R& [  S/ W
  真理子(まりこ):(人名)真理子
; A6 x- |7 U3 y) ~  イラストレーター:(名)画插图业者,图解者
6 M8 `# N9 v; q: o  卵(たまご):(名)(转)未成熟者,未来的----( c  G% ^% n! ]
  夕佳(ゆうか):(人名)夕佳, v) g& @3 Y' U
  浮(う)かない顔(かお):(词组)阴沉的脸,不高兴的神色1 c% D; _# }7 K9 Z1 M3 L; @8 U
  しっくり:(副)符合,合适
) J6 z: v* z: t  トラバーユ:(名,自サ)(杂志名,转义为)调工作,跳槽
3 s8 G* E8 _  p& V) {, t) b; @& |  ひたすら:(副)只顾,一味地
8 Y* U# t. i, A  肌に合う(はだにあう):(惯用)合适# p! G1 |7 W. E' v  f6 N7 D
  たらたら:(副)喋喋不休地,(牢骚等)不绝于口
/ I6 [* N+ v+ u6 c  兼ねる(かねる):(他一)兼; ~; V9 ]6 p# J" r" l( `/ i
  音声と言叶の解説/ K2 H  P5 r1 C1 y( L
  1、仕事がもう一つ面白くないのよ# z  A; u+ j0 e# U& K; \7 X: l0 e( W& U
  「もう一つ」在这里作副词用,意思是“不太----”“不很----”。后面往往跟的是消极或否定语。常用的还有「いま一つ」等。
5 @  C0 _3 X5 R. v1 c, w+ g: f  2、そこまで考えてるわけじゃないけど0 a% {6 B& l+ c# }  K
  「???わけではない」和一般的否定式不同,它含有说明的语气,意思是“并不是----”。
) W9 X4 u+ ~' l" D: F! n1 ?) `! ?  例如:" [! s4 P# }# y. z
  * いや、别に反対というわけではありませんけど???9 x) c( Y4 b# A7 }; w
  不,我倒并不是反对----$ }) w9 ]2 a1 `7 o" O: M6 R! p& l" L
  * 决して立场を変えたわけではありません。
+ r& _+ o1 Z5 S) V- p( Y  我决不是改变了立场。7 x1 o+ n) B* D5 u
  3、初めからやりたいことだけってわけにはいかないわよ
7 L) [/ F% [% Y3 V* K' t5 O8 t! w  「???わけにはいかない」是惯用句型,表不“按照道理(或根据某种实际情况),不能----”。例如:6 y) A# T8 w; ^, _1 f
  * 司会をやっているので、途中で抜け出すわけにはいかないよ。
) H; i6 P+ v5 l) K, q! z  我正主持会呢,不能中途跑出去。2 c& `9 S/ H" {* g
  * ちょっと事情があって、おっしゃる通りにするわけにはいきません。
5 ^4 J' E: a2 E  因为某种原因,这事不能照您说的那样去做。
; e/ T, [8 w/ }' p( x' z  {; X  4、そういう夕佳はどうなのよ
; m' k/ F& }7 X9 q  「そういう夕佳」是指“说了以上那些话的夕佳”。句尾的「よ」读下降调。
- `) [, X) [$ [5 {% U9 M/ E& f  5、なんだ
0 z* m; p3 g6 F/ }  「なんだ」可以表示“轻微的吃惊”或“会意(即‘原来如此’)”。这里是后者。
, v* b5 _- o% H+ D; l  6、趣味と実益か、どうかしらね
! P6 C! [- y6 P$ i5 L  这里的「どうかしら」表示“不以为然”。" I- G) e1 S/ p$ e7 a4 O
  参考译文  A  m9 p1 Z+ e! p+ Y
  工作挺没劲的
" B$ x* Z: N& `1 A  l  人物:真理子(见习图解员)及朋友,办公室小姐夕佳- r; A3 i% E6 v1 i" R" y
  场景:在夕佳单位附近的咖啡馆。路过附近的真理子用电话约夕佳出来聊天
7 s' }8 T) r! g  夕 佳:你怎么啦?没精打彩的。
) N  @) |. r. U5 o7 u8 r& ]* b4 ~  真理子:嗯,工作挺没劲的。
$ ^( i; V5 r+ f+ x7 F2 J  夕 佳:为什么?你不是因为喜欢才干上这个工作的吗?: e$ M/ j2 E# T) |1 Y+ y
  真理子:嗯,这话不假,可就是不太对胃口,觉得不是我当初真想干的事。5 ~* g+ i7 @1 h/ z2 o- ]) Q
  夕 佳:我说真理子,你该不是又想跳槽吧?- D- b# z( L% L  d5 c' u
  真理子:我倒还没想到那一层,可是每天就是一个劲地画人家规定好内容的画,不合我的脾性。
- A& h1 F8 M+ q! d, o' n8 U0 q  夕 佳:那,刚一开始怎么能让你只干你想干的呢?
4 o- \9 g# c" m5 l" H  真理子:你就会说我,你自己呢?
- |, N  w! ]0 R1 M  夕 佳:嗯?我自己?我嘛,那样的公司,还不如早点辞掉它。- X. h( g" q; B2 V& q( e. ~
  真理子:你看看,你不也一大堆不满嘛!
" \2 J2 N: m, S* P; h  夕 佳:可我的工作只是干杂务啊。我原来也想像你一样,找一个又合爱好又实利的工作,看了你这个样子,我也没脾气了。
0 o# Z; M0 r! k6 h8 r9 q9 x- T  真理子:“爱好和实利?”就那好?其实也许就不该把喜欢的事当成工作干呢!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-16 03:56 , Processed in 0.255516 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表