人物:母 朋子(娘)" E( w8 [7 G4 A3 J7 p, F7 V3 p
场面:娘を起こしに部屋に行って
! F& n {5 `$ d$ |% e" ^* g 母:朋子、もうお昼ですよ。いい加减に起きなさい。(娘の部屋に入る)まあ、なんですか、この部屋はっ!いったいどうやったら一周间で、こんなに汚すことができるの?あんた、いったいぜんたい、どんな生活してんのよ。" J) E, _# K) I. l
娘:うるさいなあ、もう。静かにしてよ。
. P: s* E& D: _0 ]% V! C K/ O 母:亲に向かってうるさいとはなんですかっ、まったく!大学生にもなって自分の部屋の片付けもろくにできないなんて、耻ずかしくないの?少しは亨を见习いなさい。お姉ちゃんのあんたなんかより、よっぽどきれい好きよ。小学生でもできることが、どうしてあんたにできないの? Q! s7 V7 u; C [; g# Q. n
娘:亨のまめまめしさが异常なのよ。第一、せっかくの日曜日なのに扫除なんか???
# e& {- E" ~+ X) w# ~ 母:ぶつくさ言ってないで、さっさと起きなさい。(布団をはぎ取る)
0 {; p" p0 D! N6 e) M2 | 娘:んもー、なにすんのよ。(ぶつぶつ言いながら、しぶしぶ起き上がる)2 D k, P9 h) W/ u' P
母:さあさ、布団を畳んで。毎日こまめに片付けてたら、散らかったりなんかしないでしょ。御覧なさい。服も脱ぎっぱなし、引出しも开けっぱなし、ゴミも溜めっぱなし。それに、あの机はなに?お前、よくもあんな所で勉强できるわね。ほんとに、开いた口がふさがらないわ。
% h9 Q6 y7 ~9 j8 ]. D% n 単语' W" h, E! T7 v3 X+ B
耻ずかしい(はずかしい):(形)害羞,难为情) @: s6 k# @, P" v
朋子(ともこ):(人名)朋子
/ m8 w b8 V0 S3 F いい加减(かげん):(副)差不多----了,该----了# i+ H7 F2 W' _0 L4 G1 j3 n
汚す(よごす):(他五)弄脏$ h; ?4 [6 ^3 b) V& R
ろくに:(副)很好地,令人满意地
3 \# n: c& {6 @- I 亨(とおる):(人名)享1 {7 f: i1 A! S) s% u: m1 u
见习う(みならう):(他五)学习/ H8 J& b: |: J( Z: |5 v2 |! p1 V
よっぽど:(副)(俗)在很大程度上,相当6 [, O/ @& W" a
きれい好き(ずき):(名,形动)爱干净/ f$ I! Q6 c) Y3 }8 c H
まめまめしい:(形)勤快,勤恳+ `- E/ G. N; o4 p- a( ^
ぶつくさ:(副)发牢骚; n2 c( j2 N( p% d# ^2 g
はぎ取る(とる):(他五)掀开,揭开
& i. M& C6 `# C ぶつぶつ:(副)抱怨,发牢骚 h' H( ^9 I1 Y1 U. [, t, a
しぶしぶ:(副)不情愿地,勉勉强强地
4 |6 D3 R% ]$ K こまめ:(形动)勤勉
8 g% U" G& Z( }' W# { 引出し(ひきだし):(名)抽屉
4 B( |( B. ^% M) V. S$ ` 溜める(ためる):(他五)积存
. C- F! z3 Q0 Z- Y 开(あ)いた口(くち)がふさがらない:(惯用)(惊得)目瞪口呆,张口结舌
7 h3 V. H* P; P% F: ~ 音声と言叶の解説: K9 A# }6 g' E( t
1、いい加减に起きなさい% `: m3 |( t8 W9 L: H
这里的「いい加减」是副词的用法,表示“事情超过了一定的限度,差不多该结束了”,例如:
' B L0 P* N& h- C' A4 z$ E' X s; a * もう、いい加减嫌(いや)になったよ。(我早就烦了)
# V% b5 \% n7 _: \* r( O * もう愚痴(ぐち)をこぼすのいい加减にやめなさいよ。(少在那发牢骚,你快给我住嘴吧!)1 _1 J- O3 p. r! a6 J
2、あんた、いったいぜんたい、どんな生活してんのよ' t0 c3 w9 t0 V; o: \4 u1 m
「いったいぜんたい」是「いったい」的加强形式,语气比后者重。
S1 k) v1 _* k+ H/ L 句尾的「のよ」是女子用语,表示“不解,气愤,责备”等语气,读低调。
# I) h& s7 k4 g! ]0 o' y K 3、静かにしてよ
4 |7 A% l! L. X% v 「してよ」是较强的命令,声调为[低高低]。' m) k# w5 c3 |& l1 s4 y# A3 @
4、どうしてあんたにできないの?
8 h$ d% `5 n% E4 R, ^6 J0 ] 在表示“具有(不具有)某种能力”的用言前面,一般要求人称词采用「に格」,例如:
K# M& G1 `/ v# u% u9 I: e/ d * それは私には无理ですよ。(那事我可干不来)
# M1 T) Y4 G2 U% q * 私にできるわけないだろ?(我哪是那种材料啊!)
# U1 a; z. U# C3 v& x 5、第一、せっかくの日曜日なのに扫除なんか???8 w7 P1 @8 {8 H) v; _1 ^
「第一」在这里是“首先”,“最重要的是----”的意思。% ?: N4 M! k4 r- f( J u- `( t
参考译文
3 y/ d& ~% d! `3 m% H9 x* |5 w 也不害臊!
" J E$ _# e1 t) g' t 人物:母亲 朋子(女儿)
1 \9 C2 [8 S0 \* y9 ?6 r 场景:母亲叫女儿起床2 ~! J ^5 {* b9 i
母亲:朋子!都到中午了,还不快给我起来!(进女儿房间)你看看你这屋子,成什么样子了!真让人纳闷,一个星期居然能糟蹋成这个模样!你说说,这到底是什么样的生活呀? s, C4 e: E4 J
女儿:哎呀,烦死了!别吵了,行不行!7 u3 F6 z5 F2 T6 r4 b+ Q
母亲:你敢嫌你妈烦?嗯?都大学生了,连自己的房间都收拾不好,也不害臊! 你看看人家阿享,比你这当姐姐的干净多了!小学生都能做到的事,你怎么就做不到?' x7 K$ M! u. O6 U2 i4 f2 ^- ~' L4 ^
女儿:象阿享那么勤快,才不正常呢!好不容易盼来个星期天,还要扫什么除----" Z5 C8 d! w4 ^! C, I5 u
母亲:少跟我在这嘟哝,快起来吧,你!(掀掉被子). Y p5 _7 P$ t, T* c2 `( X3 ~
女儿:真讨厌!干什么呀!(一边嘟哝,一边不情愿地起床)
4 ^) u; l' Q4 t$ C+ N$ l 母亲:快叠好被子!每天都好好收拾收拾,哪至于弄得这么乱呀!看看你!衣服也脱得到处都是,抽屉也不关,垃圾也不倒!还有,瞧你那桌子,还有办法学习吗?真是的,没见过你这样的! |