a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 113|回复: 0

[听说指导] 日语生活交际会话40:しごとがもう一つ面白くないのよ

[复制链接]
发表于 2012-8-16 13:01:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
  人物:真理子(イラストレーターの卵) 夕佳(真理子の友人、OL)
- a4 ], V  R  K2 A9 K  场面:夕佳の会社の近くの吃茶店で。近所にやって来た真理子が电话で呼び出して会う。夕佳、コーヒーを頼んで、话し始める。) Q0 V. J" c# G$ o6 }* [: S
  夕 佳:どうしたの?浮かない顔して。
0 P+ s  B) [/ E  真理子:うーん、仕事がもう一つ面白くないのよ。1 [# g" K- y0 z
  夕 佳:どうして?好きで始めた仕事じゃないの。
, Y: @: [5 Q3 U* D  真理子:うーん、そうなんだけど、なんだかしっくりこなくて、本当にしたかったこととは违うって気がするの。夕 佳:ちょっと、真理子、あんたまさかまたトラバーユする気じゃないでしょうね?
8 J7 Y7 S# h  J1 N% y  真理子:そこまで考えてるわけじゃないけど、毎日ひたすら注文通りの絵を描くだけなんて、肌に合わないのよ。5 `$ h% g+ V- B6 m4 X- @3 [
  夕 佳:そんな、初めからやりたいことだけってわけにはいかないわよ。真理子:そういう夕佳はどうなのよ?
: w  y- X, v  e/ K7 H  夕 佳:えっ、わたし?わたしは、あんな会社すぐに辞めてやるわ。2 x9 {' Q# k* \5 |( s( v& D" Q. X
  真理子:なんだ、あんたも文句たらたらなんじゃい。
# H$ A9 }. T1 q3 ~# K' I  夕 佳:だって私の仕事はただの事务だもん。私、真理子みたいに、趣味と実益を兼ねた仕事を探そうと思ってたのよ。あんたのそんな様子见たらがっかりしちゃう。+ g0 H# j) o$ Y4 O% ~7 x
  真理子:趣味と実益か、どうかしらね。案外好きなこと仕事にしないほうがいいかもよ。) h2 p' l" |+ f) x* g- n
  単语
: d. s0 ?. x4 h/ Q7 \! p1 `  真理子(まりこ):(人名)真理子! F5 O9 b' D, S9 m/ ~) B" O
  イラストレーター:(名)画插图业者,图解者
1 e! o+ O6 M& J; }% e' A  h- V3 E  卵(たまご):(名)(转)未成熟者,未来的----; s0 [' H3 D7 y4 f' Y
  夕佳(ゆうか):(人名)夕佳; X! \" q/ ~& ]& F0 J5 }  h# J
  浮(う)かない顔(かお):(词组)阴沉的脸,不高兴的神色
3 \/ [* N4 u6 c0 H4 K" Y; f5 s  しっくり:(副)符合,合适
4 n! y7 ^7 ~2 v1 T9 _5 Z  トラバーユ:(名,自サ)(杂志名,转义为)调工作,跳槽
5 B- _6 E/ `) c( L" E1 {$ Z  ひたすら:(副)只顾,一味地- n6 k/ A& s  L
  肌に合う(はだにあう):(惯用)合适
: c5 c+ W9 n3 b: ]( k  たらたら:(副)喋喋不休地,(牢骚等)不绝于口. U/ r; R+ t" x1 R4 `
  兼ねる(かねる):(他一)兼& O3 p1 x, E2 ~$ }9 e  X/ `& x, C
  音声と言叶の解説, o' J3 B4 |' i2 g$ I
  1、仕事がもう一つ面白くないのよ* i5 N+ i- v6 }) l  _/ B+ S& U5 o& o
  「もう一つ」在这里作副词用,意思是“不太----”“不很----”。后面往往跟的是消极或否定语。常用的还有「いま一つ」等。
, B) y+ s# B" ]# m. i& {  2、そこまで考えてるわけじゃないけど
8 K! w9 u6 i$ ?) s( w/ y- D/ M, T  「???わけではない」和一般的否定式不同,它含有说明的语气,意思是“并不是----”。* y/ B4 b/ F/ S  Z
  例如:
$ w7 K6 L$ ~- f- k+ X- z  * いや、别に反対というわけではありませんけど???, }! U7 |: ^1 I: \
  不,我倒并不是反对----
8 ~; Z/ w/ o" Z! C* m$ w  * 决して立场を変えたわけではありません。% F. q+ u- |  I8 b1 r: Y, @
  我决不是改变了立场。
2 ^1 P! \8 b8 Y4 q; {" f% s5 G! P" n  3、初めからやりたいことだけってわけにはいかないわよ0 h% `3 E+ e; ^7 c
  「???わけにはいかない」是惯用句型,表不“按照道理(或根据某种实际情况),不能----”。例如:/ {, t2 N4 e7 P. n3 J$ C; ]
  * 司会をやっているので、途中で抜け出すわけにはいかないよ。7 Q3 k/ p2 l) e/ b
  我正主持会呢,不能中途跑出去。- j2 y$ g! f- K
  * ちょっと事情があって、おっしゃる通りにするわけにはいきません。
" g" S$ [* U- a8 Y: J9 I) \! `1 D  因为某种原因,这事不能照您说的那样去做。0 [4 ~2 J4 x" o7 B, M( A
  4、そういう夕佳はどうなのよ
5 M0 |6 V) a% {- v/ {8 X6 G  「そういう夕佳」是指“说了以上那些话的夕佳”。句尾的「よ」读下降调。
$ ?$ z7 x* M- E. r  5、なんだ
* Y: r2 d4 f0 c4 B/ O1 _6 t  「なんだ」可以表示“轻微的吃惊”或“会意(即‘原来如此’)”。这里是后者。
1 E$ l' S4 F, o1 b' I  z  v+ N: i. |( J  6、趣味と実益か、どうかしらね
6 @* _) W2 g. a3 G% c- [) k  这里的「どうかしら」表示“不以为然”。1 h) Z, o5 f/ I! v( q& I7 d
  参考译文
) Y+ M2 t5 Q& R/ x  工作挺没劲的
; B' W+ A  t" t) ^# i, Z5 u  人物:真理子(见习图解员)及朋友,办公室小姐夕佳
5 S& a( o% s- g, A# e  场景:在夕佳单位附近的咖啡馆。路过附近的真理子用电话约夕佳出来聊天
! s6 m: ^+ E0 Z7 g  夕 佳:你怎么啦?没精打彩的。
1 Y! q4 K; ^0 z/ \! Z' ^7 s  真理子:嗯,工作挺没劲的。- R8 K# r& W9 _5 k9 D$ l( Q" m
  夕 佳:为什么?你不是因为喜欢才干上这个工作的吗?
1 N5 Q, g! P. }5 j9 P3 \8 ?9 z* H  真理子:嗯,这话不假,可就是不太对胃口,觉得不是我当初真想干的事。- l  Y* k: C8 i
  夕 佳:我说真理子,你该不是又想跳槽吧?
$ V9 N8 u" e8 T6 H# y( \# m( p  真理子:我倒还没想到那一层,可是每天就是一个劲地画人家规定好内容的画,不合我的脾性。
% ?6 U- O. G2 Q$ i" t  夕 佳:那,刚一开始怎么能让你只干你想干的呢?
" w. Y, B$ A' L  真理子:你就会说我,你自己呢?1 {+ S2 r3 ]  a
  夕 佳:嗯?我自己?我嘛,那样的公司,还不如早点辞掉它。
* B4 ~6 {/ x0 p3 B# b/ H& t  真理子:你看看,你不也一大堆不满嘛!
+ P- B1 X. H7 B6 s! g* C  夕 佳:可我的工作只是干杂务啊。我原来也想像你一样,找一个又合爱好又实利的工作,看了你这个样子,我也没脾气了。
2 g6 j8 C9 m- S4 r4 w  真理子:“爱好和实利?”就那好?其实也许就不该把喜欢的事当成工作干呢!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-22 22:35 , Processed in 0.272885 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表