留守番お愿いね) k) R* U& r- x" N/ j
你看家,啊!
9 O: y* e2 L; _ 人物:30~40代の夫妇( m4 ~2 X f. V3 C0 Q
场面:夫に留守番を頼む / 请丈夫看家* y8 B, b( r- j2 T f$ U4 T
妻:ちょっと夕御饭の买い物に出るけど、留守番お愿いね。+ a- J. P$ `. `5 Q" x+ D/ ^
/ 我去买东西准备晚饭,你看家啊!
1 U1 E: X/ f$ V( a2 A( z4 b! m7 I 夫:ああ、いいよ。
) N6 ?% \7 r( A$ J( {0 Y / 啊,行。1 s# n# |8 O9 L5 o9 y
妻:あ、それから4时半になったら、悪いけど炊饭器のスイッチ入れてくれる?スイッチ押すだけだから。2 Y" S# W9 y. J8 O1 g
噢,4点的时候把电饭锅的开关打开行吧?就按一下开关就行了。; ^5 B4 l: i+ U! y8 ~# H: \
夫:はいはい、わかりました。
7 H5 _8 ?7 B. u2 E3 v / 行行,知道了。 R5 N% C# G' P' g
妻:じゃ、お愿いしますよ。あなたは、なにか用事ないの。8 m1 t- k z2 P
/ 那就交给你了,你有什么要买的吗?
8 n" {, F3 T( _, f5 O 夫:そうだな、じゃ文房具屋によって、便笺と封筒を买ってきてもらおうかな。エアメール用のやつ、外国へ出すやつね。9 B* J4 ?% Y2 L5 X
/ 嗯,那,你顺便去趟文具店,买点信纸和信封来吧。航空用的,往国外寄的那种。, l: Q0 l, q; c: S
妻:いいわよ。切手はあるの。
- }1 ~. r5 w: ^. M4 m& `' \ / 好的。邮票有吗?
. H3 z. b2 _ |) C% n4 k 夫:切手ねえ、じゃついでだから邮便局で切手も頼もうかな。90円の切手を10枚。お金は立て替えておいて。6 g' J) L) P9 A" C0 G8 C1 |
/ 邮票嘛,那,顺便再去趟邮局,帮我买几张邮票一吧。90日元的10张,钱你先垫上。
7 J% L4 U7 K" Q 妻:はい。それだけね。じゃ、行ってきます。" \2 e9 S' T: y1 ]8 x8 Z6 T
/ 好的,就这些?我走了。
7 N" q5 _% K/ _$ o" U 夫:気をつけてね。2 _, d. Z' O5 R
/ 路上注意点。& B. i) b. u1 m! P y$ _
妻:ご饭のスイッチ、忘れないでね。7 @2 F+ C% N7 `5 l+ O, b& C
/ 别忘了米饭的开关。
8 t( F, g. u* {. A& r" u1 @ 夫:もう、わかってるよ。
0 k9 r- ~/ ~: ~3 O; c g) j* y j / 行了,我记着呢。4 @7 o+ Q1 ~$ B
単语
0 i; h# f- F/ Q1 ?2 H$ g6 o: }' l4 E 留守番(るすばん):(名,自サ)看门,看家, t& c+ p* _4 g- u1 L
炊饭器(すいはんき):(名)电饭锅4 i0 W7 a( {0 `2 L) I& a8 N
スイッチ:(名)开关6 C) _/ }" n ^3 J* \' x5 a
文房具屋(ぶんぼうぐや):(名)文具店5 C8 U3 @$ {1 X$ H, o7 {
便笺(びんせん):(名)便签,信纸$ u% {% P* V. K# p
エアメール:(名)航空信,航空邮件
$ i7 u% C4 A8 j 立て替える(たてかえる):(他下一)垫付,代付
9 E& v% v* m7 L2 j! k1 l5 J 音声と言叶の解説
+ X+ y" C. M" s (1)はいはい、わかりました。8 j5 }5 M. @0 t3 S e F
「はい」的重叠式「はいはい」含有不耐烦等特殊语气。" P1 J) X4 q: V+ q2 i; {
(2)じゃ、ついでだから邮便局で切手も頼もうかな。
! I% j; |/ ?/ D+ } 这里「頼もう」是说话人的行为,而前面的「邮便局で切手も」是请求对方做的行为。 |