部長,私の説明がわかりますか。 (误), b+ _; S9 M5 D
私の説明がご懂得いただけたでしょうか,部長。(正)
, m. ~5 ], E) E0 F/ u( x5 L 会使局外人感到:标题大概过难了吧!部长真笨,懂得不了,应用上面的毛病说法。- w3 c1 b0 F' F8 d+ U
部长会因此而恼怒,年轻的职员假如在给部长的报告前面加上「おわかりになりますか」这样的话。这是由于「わかる」这个词含有能力欠佳的意思。就是说「わかりますか」这句话是问对方有没有这个懂得能力。并且,用在这里往往被认为这是在影射部长的能力低下。
8 I9 Q+ a5 f, q! }$ T2 n8 x 在这种情况下,通常要说
, J# H; e) w8 p2 h; i 「これでよろしいでしょうか」(这样,行不行?) 或 「部長,ご懂得いただけたでしょうか」(部长,您懂得了吧)。
5 X7 E5 v; }% b% ` 在日常会话中可以用,但要分具体场合,当然。+ V( d U9 o5 g! x* e
「わかる」「できる」等都是表现“能力”与“可能”的词,对上级、老师、长辈等不宜应用。但目前在这方面不主意的人却很多。1 o/ e9 {5 m) O) x0 @: k7 b7 i
要避免应用「わかる」「できる」这些词,否则会有目无尊长之嫌,应当记住:对上级、老师、尊长等。
9 _( F# z; K: t n" f- o$ ^ 2、課長が「おまえから伝えよ」とおっしゃいました。 (误)0 a' R! L, g! |9 X7 T7 ?4 D' c
課長が「わたしからお伝えするように」とおっしゃいました。 (正)3 i* ~) H% s) p; W! o o8 N1 [+ H, T
科员往向部长汇报时,有时会说出上面毛病例句中的话,受科长之命。意思是,“科长说由我来汇报(所以我来了)”。部长若听到这样的话语,恐怕会感到不高兴。由于,这样的说法太直接了,也太生硬了。对于听话一方来说,「おまえ」「せよ」这类生硬的说法,是难以令人吸收的粗暴语言。3 k- u9 m' f8 n2 x( b
往往轻易招至曲解,这种直接引用原话的表达方法。因此,要特别留心,以免引起听话一方的不快。
0 {) u( t1 y$ B, @ 通常不宜直接引用,由于「君から」用于指自己时,是不妥的,会引人失笑,碰上科员真被上司说成「君から」这样的事。谦虚地说成「おまえから」又有被曲解的可能。用「わたしからお伝え申し上げるように」这样的说法最为合适,既能间接表达语意,也不会引起曲解,对于类似部长的上司又不失礼。
) Z6 ~( g; c8 ]1 x 3、部長,それでは,お教えします。 (误)
* U/ }% s6 }3 J$ l) b* i% y5 A6 C それでは,ご説明いたします,部長。 (正)5 {1 E( t0 R/ J$ w3 d
假如部长对一个下属说:
( c5 ]0 h( m; f0 i8 b 「ここがちょっとわからないので、教えてくれないか」,
. g6 H9 Z+ v" U$ E5 z 而下属则答复说:+ x! i4 H) M$ L1 F+ X4 q$ Y
「はい、それではお教え申し上げます」。
1 w3 c2 B2 @: t8 D( ~( ? 这样的答复是不妥的。部长听了必定会赌气的。0 P. ^- s8 q4 Z% K) |
用「教える」这样的词语,会给听者一种“看不起自己”的感到,由于对上司。即应用「お教え申しあげます」这一更自谦的说法,也是一样的。由于「教える」这个词含有自上而下“教”的这层意思,因此会令听者感到不高兴。
( m# W( e8 Q* X! _1 j3 M) V1 D 这里应当用「ご説明(いた)します」为宜。% v# j( n- p" ^2 o+ ~5 J2 j
4、社長は,ゴルフをおやりになりますか。 (误)
) X* h* }/ |' h* i/ D ゴルフをなさいますか,社長は。 (正)3 h1 c& i- F+ z. G, X( z; \
不少人经常应用「おやりになる」这句别扭的敬语。
7 a& A! c* i# w d 「社長は,奥様とゴルフをおやりになりますか。」, `0 A! h" B4 T* s5 ~ @6 I
「まあ、たまにだが」
9 g' }2 ?& I" t/ p1 ^ m 或许是为了对公司经理表现敬意,才这样讲的,提问的一方。可是殊不知「おやりになりますか」这句话,无论如何加「お」都构不成敬语。由于「やる」这个词,一直是用来表达自己行动时应用的。并且,应用「やる」也略微显得品德低下、人格卑微。
( b/ n) }. C' L8 W 「私は、ゴルフをやる」这样用于自身的说法,尽对没有什么毛病。不过,在郑重的场合,说「ゴルフをする」更为合适,不会惹贵妇人们讨厌。
/ R# V& D. ?5 ~' K% N+ B, O5 ` 要应用「する」的敬语「なさる」,对上级或长辈讲话时。前面那句话的正确说法应是:「社長は,ゴルフをなさいますか」(经理打高尔夫球吗?) |