Le vent souffle sur les plaines de la Bretagne armoricaine.
5 e P1 r0 [! s, P* v D 不列塔尼阿莫平原风在狂,. E) z7 d0 |0 ]3 F: z: t m: |8 s3 Q& c
Je jette un dernier regard sur ma femme, mon fils et mon domaine.
]/ u/ e, l7 p 我告别家园向妻儿望一望。
+ E3 K9 ]+ r9 t7 k Akim, le fils du forgeron, est venu me chercher;: B5 t9 n2 ~ Q% P
铁匠儿子阿姆与我一同往,
: \) D0 I/ V3 Y Les druides ont décidé de mener le combat dans la vallée.- V$ I. c! J& s3 p5 q( M
部落法师占卜山谷有决战。9 |0 J7 D) o$ r9 `( N) K
Là où tous nos ancêtres, de géants guerriers celtes,
: C v( o+ j; `* V/ _ 我们的凯尔特祖先那里葬。' q: u6 N5 t6 s& }4 P
Après de grandes batailles se sont imposés en ma?tres.3 M- v# g& T: ]: ~7 t5 U- j) w
部落厮杀战争再起胜为王。
" D6 e; U4 B$ O( ]8 \9 Y2 l C'est l'heure maintenant de défendre notre terre7 r( b, S7 i: [ Z' G0 z; K) I
保卫领土就在今日不容缓,
" R$ i9 [3 Q3 [5 S+ t6 D3 s9 W' u contre une armée de Simériens prête à croiser le fer.
% U+ x$ g" c$ {* p 要和斯美部落争夺决死战。
. o3 B/ c2 q4 X( T9 \; K Toute la tribu s'est réunie autour des grands menhirs
+ C+ a7 p9 H8 w0 u 全体部落集在巨石神柱旁,
' T/ b+ R# K' O9 ]5 M pour invoquer les dieux afin qu'ils puissent nous bénir.
3 C7 t- X/ _9 ?$ F: t6 Z2 t 祈祷神灵保佑我们好运降。4 A) t% p, N& g2 e- ~ n, b
Après cette prière avec mes frères, sans faire état de zèle,1 }/ _8 g! @( {; V- v! P
祈祷过后弟兄斗志不激昂,
2 H7 c: ?- d9 D" r k, W% u; i% ~ les chefs nous ont donné à tous des gorgées d'hydromel,+ z/ Z7 T& u3 y5 C" M* O
头头让喝大口蜂酒以壮胆,
$ p% d! \5 P- U3 |) R6 } Pour le courage, pour pas qu'il y ait de faille,3 C! L7 R+ @5 `2 z7 l" o" B9 m
鼓舞士气为的旗展凯歌唱。7 m5 c' ]/ f# U
Pour rester grands et fiers quand nous serons dans la bataille.
% {4 v1 `* v1 P% x' h0 { 在战斗中永作顶天立地汉。! g- I3 o5 [- w! Z6 ~
Car c'est la première fois pour moi que je pars au combat) H8 X% L; @ j( \ ~
我第一次参加部落保卫战。' m( p5 y8 X, F) t, _/ p
Et j'espère être digne de la tribu de Dana.% M# t5 M; Q8 L! C
要对得起达纳部落我期望。! x4 L; c/ I( x1 Q2 r1 ~- w1 E
Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la).4 T% A' J7 U6 M' G" G3 [7 s9 `0 h( E
在达纳部落的山谷中,# _/ _8 v8 x$ q, L
Dans la vallée (oh oh), j'ai pu entendre les échos.- n' E/ r, j$ A) N5 }# ^
达纳山谷中杀声回荡。" T: S- t2 i+ i/ H; P, w* s5 z
Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la).0 y' U9 N" K" {8 I6 H. o% @' f7 R9 P
在达纳部落的山谷中,
7 p. Z3 _0 e( E( e Q% _) L Dans la vallée (oh oh), des chants de guerre près des tombeaux.
. l% E F1 k: m 山谷祖坟旁战歌回响。4 O4 |4 b7 r1 S) e. }% J! O2 D! W: F f
Après quelques incantations de druides et de magie,
5 H) `1 J: E5 e% J& G 部落法师祭坛念咒作法慷,' e( {" t# J6 E; \! d
Toute la tribu, le glaive en main, courait vers l'ennemi.' S1 S4 V1 Y- ]: t5 U
全体将士手持长剑向敌方,
+ s" ~" R# W! K La lutte était terrible et je ne voyais que des ombres,
8 k4 Z7 _# M) B+ y/ g3 J6 T 战斗惨烈杀得日月已无光。
: \! ?) l6 f% T/ E4 | Tranchant l'ennemi qui revenait toujours en surnombre.
' c: x0 U% I9 }* I. y; W Z2 d 刀下无情击退敌人蜂拥上。2 t5 z3 ^- N+ y+ w
Mes frères tombaient l'un après l'autre devant mon regard,
; M' w- W: b3 P; f2 v8 f6 C' g 前赴后继眼前兄弟血在淌。
4 F2 W3 m* e/ B0 i4 R8 K" t d+ w Sous le poids des armes que possédaient tous ces barbares,
6 o1 x# T4 W2 n+ Y 死在野蛮人的斧劈和刀砍' t/ \% M/ H8 s! c; }
Des lances, des haches et des épées dans le jardin d'Eden! u3 N" e6 u3 f7 I4 u% T
枪刺斧砍刀光剑影震战场,' h& x) r4 L- j1 c& F
qui écoulait du sang sur l'herbe verte de la plaine./ A' F( v* ^0 M: H" v3 R
昔日伊甸草原如今血流淌。
! Z% A3 q2 c1 N& [ Comme ces jours de peine, où l'homme se tra?ne
, d" Y( O) B# W; I- U! i, f/ ]4 o# ]0 B 激战艰苦进展双方都缓慢。
% w+ R2 R# X6 }! b8 }. l à la limite du règne du mal et de la haine.% S: M+ t! P: l" h" ~1 R
悲痛欲绝冲天怒火满胸膛。
+ `# i9 l P# u g) F& M Fallait-il continuer ce combat déjà perdu ?
- `$ d5 t) Y1 z* X5 s* R4 Z( z$ i 损失惨重是否迎战已迷茫!- p& r1 I. E" o; f9 n1 s h: H8 T. |
Mais telle était la fierté de toute la tribu.
/ b: x R4 |! Y' y; i6 x 达纳部落豪情不减志如钢。# J+ x5 R8 M: H; w- _3 `+ x7 w8 }8 y
La lutte a continué comme ?a jusqu'au soleil couchant,
" ]3 Y% R L( @' ^/ a" \8 i 战斗不止一直杀到日西斜7 v+ w1 ]$ x, W4 b, B6 |2 Z
De férocité extrême en plus d'acharnement;0 r+ U0 {* i* H% e
战场无情厮杀凶残悲歌壮。& v `% D$ w( D1 _
Fallait défendre la terre de nos ancêtres enterrés là,
) o1 ?$ M+ \0 Q1 h) O; p 誓死保卫埋葬祖先的家乡,: a* ]1 _0 y7 }% T: c
Et pour toutes les lois de la tribu de Dana.4 ]7 x$ Q& |/ ^/ i; C( P9 w# g
达纳部落永远生存的土壤。2 x" k; L3 X8 d* K) x
Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la).
a( i k' T+ ]7 o" W: s 在达纳部落的山谷中,
4 L" G s) D; j- J Dans la vallée (oh oh), j'ai pu entendre les échos.6 b- s3 N4 I5 g* }& k; g, C- T
达纳山谷中杀声回荡。8 h/ o1 y6 {8 g" D' ~0 x2 c+ Z$ M
Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la).
2 }! W1 h7 J+ L0 K& l 在达纳部落的山谷中,( \6 D; X) L7 W) J( a: l) Q
Dans la vallée (oh oh), des chants de guerre près des tombeaux.
5 A. g K) C) c# @% C 山谷祖坟旁战歌回响。
. O5 m: K/ k0 W/ V r Au bout de la vallée on entendait le son d'une corne,+ f( M" Y) [! e7 s
山谷那边进攻号角再次响,& ^1 l2 N- @# Y- C Z7 a2 O2 E
D'un chef ennemi qui rappelait toute sa horde.
" @' i( r2 T6 l 敌军头领带着部下冲上岗,
: Z2 J0 a$ ^ _6 C4 ` Avait-il compris qu'on lutterait même en enfer
9 D; w( ]/ ~/ Q 不知战争就如地狱走一趟。
N! u$ i& E1 L) u( v+ }" Z Et qu'à la tribu de Dana appartenaient ces terres ?* B. O3 X! N. d/ H7 n% p# S
这片家园永属部落是达纳。
/ Y$ X, t' L: {( f, S Les guerriers repartaient, je ne comprenais pas7 q4 K/ o2 v- g/ j; w; j
我和战士毫不犹豫再去战,
% a; `! ~$ |/ g Tout le chemin qu'ils avaient fait pour en arriver là," y; R1 V `# q0 J
杀出血路为了夺胜能成王。
0 [# X/ K) ]: B$ [ Quand mon regard se posa tout autour de moi,# ?* O n% m& r! t. R8 g+ v+ X5 U
这时候我定睛四周望一望,$ S5 b0 L2 ]! s% e) O- z8 P2 L
J'étais le seul debout de la tribu ; voilà pourquoi
8 r# N/ M8 G9 ~# o0 Z, G" V 部落中只有我活着没受伤。
* S$ d' j, U) O7 Y" I/ V9 q Mes doigts se sont écartés tout en lachant mes armes, |