Michel Sardou是法国家喻户晓的乐坛长青树,从60年代以来,创作和演唱了不少脍炙人口的歌曲,至今仍是法国乐坛上数一数二的歌手。2006年《星期日报》(Le Journal du Dimanche)评选“法兰西最喜爱的人”,Michel Sardou名列前茅,可见他在人们心中的影响。竞学网法语歌曲频道推荐他的代表曲目《挚爱一生》(也译作《相思病》)。
5 c- o9 f8 J" H3 g La maladie d'amour Michel Sardou2 Y4 p/ n& R$ u: q6 ]3 i0 T; z% P
Elle court elle court La maladie d'amour
# P6 a: T* y* `$ T0 B Dans le coeur des enfants De sept à soixante dix-sept ans A4 ^3 m6 Q5 K- F% v. q' D
Elle chante elle chante La rivière insolente
7 C: v# o) D2 U& w9 V Qui unit dans son lit Les cheveux blonds les cheveux gris ?" m. ^4 \' P( G
Elle fait chanter les hommes et s'agrandir le monde
( n0 Z3 t, E4 ?0 a Elle fait parfois souffrir tout le long d'une vie
4 O, F" X" j! Y- H5 ]" Q3 a Elle fait pleurer les femmes elle fait crier dans l'ombre3 k# ]2 B0 F1 _: O) i: a
Mais le plus douloureux c'est quand on en guérit ?
' R5 \9 H# X* U+ q* h9 j4 N Elle court elle court La maladie d'amour: L( {8 U& V; ~
Dans le coeur des enfants De sept à soixante dix-sept ans- {( j7 J% T& Q) x0 e7 j5 I- H
Elle chante elle chante La rivière insolente
% u4 p( k/ _% u7 C8 g6 p* V Qui unit dans son lit Les cheveux blonds les cheveux gris
8 Q" f c4 G a6 Y# ` Elle surprend l'écolière sur le banc d'une classe
$ o) y8 v( ~7 r3 k( | Par le charme innocent d'un professeur d'anglais
- m0 v; l. ~. O: `4 X8 H Elle foudroie dans la rue cet inconnu qui passe6 q6 K' T4 W3 Q
Et qui n'oubliera plus ce parfum qui volait' I8 z6 S& y+ L9 A8 [5 d, q! p
Elle court elle court La maladie d'amour, I& [/ v! L, r" q
Dans le coeur des enfants De sept à soixante dix-sept ans0 ^6 h0 Y% w! ]7 X D. r. E2 C
Elle chante elle chante La rivière insolente
4 T, ?4 ` i& ~, X Qui unit dans son lit Les cheveux blonds les cheveux gris
+ r) F' [) h- L& l* \ Elle court elle court La maladie d'amour% M2 z9 `6 o1 I3 n, t- F1 o
Dans le coeur des enfants De sept à soixante dix-sept ans
/ Z1 {& X8 K/ V; B0 i, _3 @ Elle chante elle chante La rivière insolente
O! m1 I" v& T% u- j* i3 V) B, C( U& V Qui unit dans son lit Les cheveux blonds les cheveux gris
, Q0 y) o- T$ C8 \' | Elle fait chanter les hommes et s'agrandir le monde
1 R% U7 b0 f) l1 t3 M Elle fait parfois souffrir tout le long d'une vie3 s3 E6 j8 b2 Z, q1 @
--------------------------------------------------------------------------------, v& K* O5 i; @ p0 N7 g& ]6 ^- t
挚爱一生 (翻译来自互联网)2 Z0 _; W6 P3 U' z
爱在奔流,爱在奔流, 爱的意志无尽无穷,
# y, B' e/ j. v! K 爱在孩子们的心中, 随时光而游走。
S/ U! P" m q1 z) [, s 爱在歌唱,爱在歌唱, 爱让孤独的小溪, F( c4 _- H" Z7 B
聚成奔腾的河流, 纵使转瞬金发已为银丝所镏。
) E8 k! _0 S( E6 y4 | 爱令男人们歌唱,让世界更为宽广,
* r$ ?1 P# j! p! M7 p' R 爱有时会使人痛苦一生。1 L7 j) K) f5 S3 Z
爱让女人们哭泣,爱带来阴郁中的惊栗,
9 d; E3 H C# g5 u# a1 O5 ` 然而最大的痛的到来,总是当我们从爱中痊愈。
( I; I& C; v1 ^5 \2 I 爱是课堂上, 是英语老师的轻纯美丽,0 \2 c8 V2 G% Y6 T5 Z! w
爱在街头, 是路人身上那一抹乡愁。 |