歌曲点评:
% ?1 @4 x/ D4 T; j& N 这期歌曲是出自杰克尼科尔森和黛安基顿主演的《爱是妥协》里面的插曲,歌词很具有诙谐之意,歌名全称是Association pour l ’Emploi dans l’Industrie et le Commerce 工商就业协会.也许你还在忙碌的工作苦恼,发泄一下你心中不满的因子,好好的听这个歌曲吧! 我最喜欢就是开头的口哨,带点嘲讽带点想轻松之味~
4 @' ^& }/ }* V 歌词:
0 U r* d: U! P7 Z1 i: B- k# ^/ E Assedic --- Les Escrocs% N, x8 z x( _2 K+ _2 [/ G
J'en avais marre de travailler
, V% ]7 y5 U+ F2 o4 U! w 我受够了干这活
$ e' e# J: j+ M/ u: l. j Et de perdre mon temps- d0 e! Z, L# u% y3 ]
这完全是浪费我的时间+ D- n9 b# K. { W' x$ M% F0 P! l
A faire des boulots mal payés0 ~9 U: A/ O5 ^& I7 }4 r+ [ x
做着一份低收入的活儿
! S0 U$ m# K# `" N! ^9 I Avec des gens très emmerdants9 W% E! \* ?9 D# G) A; [0 L, c
和一些糟透了的讨厌鬼在一起; e% }( m( ~0 S% {- d5 O3 ]
Je cherchais la combine
3 @0 I0 V, ^ K0 I0 j: ]/ w- G 我一直寻找着出路
; n9 V+ k/ ^$ @7 S7 { Et c'est pas facile' D6 k3 E% S9 |$ C: D2 d' H
但这并不容易4 L/ {8 l4 o1 n, @4 F; h* V- K
De se tirer de l'usine
5 W; _3 y( {2 g" P8 c 要摆脱这工厂" a: R" q1 @) z- W! a) F5 Y" @
Pour partir dans les ?les
# }8 p7 X* |% |, f; c4 ?' t; j3 X, Z: w$ l 为了远离这儿 去向往的自由之岛' A7 x' e* {, Y* i" ^
Je me creusais le ciboulot% @( x) T8 Z. B5 h- a) u+ m0 s9 B
我冥思苦想 费煞苦心* H4 W$ D2 T1 f+ i0 I! S5 S6 @
J'étais comme tous les gens& t. W/ t- _" D' }+ x# e+ f
曾经我和所有人一样
. x% v6 Y9 f* p. G2 _9 a Allergique au boulot2 g( X0 ], d8 @' F3 w- @
对工作尤其敏感" d$ D4 y" g2 B1 b9 P
Mais pas allergique à l'argent" T# H+ _! Z) l# F* n- a
但从不对金钱敏感4 y; E. i$ U" K. n$ G" o6 N* x
Je ne connais qu'une fa?on1 e* [6 M4 S! Z4 r& T
我只熟悉一个方法0 R P% m- ]3 p& Z, S$ x
De se tirer sous les tropiques
( M. k o% _+ ^; S 在回归线上自拔3 h& _. w o) G2 {8 G3 Y! n
Quand on est petit, laid et con( m2 U( U" C/ A6 ~* L
当我们还小的时候2 f0 H' g7 O% [$ O4 P
Et qu'on a pas de fric* ~) |# N' O/ w u, p
我们是这样低下,也没有钱9 O7 N4 I7 V. a: E
Je t'écrirai de temps en temps1 I; i0 }+ z6 E7 w, ?' [8 e
我会经常给你写信的
+ z0 C2 J* L4 J0 y. N Toi tu m'en verras mon virement* ^# N5 F1 q& U: h* Y7 U
而你 你会看到我的前途' G/ L* [7 e x3 `3 |7 h
Directement
) c, Y1 h1 h F, `# q7 F 非常快$ R+ ]! }# `" V+ V
Tout là-bas, dans mon ?le/ r1 `& Z% K' X- `, q1 A
一切都会在那儿,那里有我的岛
6 l% x6 d8 P! n2 J& O4 m; t' Y Avec ton amie RMI5 z( {/ C" C+ r" w2 P+ \
和你的朋友“最低收入补贴”5 O' [: X" |7 J7 V
Vous serez mes deux meilleurs amies
1 V! o# V* A& [ 你们将会成为俩个最好的朋友. P9 J% ?2 A$ E0 x; t( e3 ~
Ce sera dément) M! C1 P" W$ K8 p5 C
这真是恐怖7 X9 S/ \2 u+ c& ^- ]0 `
L'Agence Nationale Pour l'Emploi
3 J! v! ~ d! ^4 i6 Z% C9 S 国家就业机构! o0 N( X% F) w3 g# H' ~6 a
M'écrit de France
. z$ ~* P3 I7 ^% |9 z: c! g 从法国给我写信" K: Z% }# [4 T$ Q l& y& q. D0 }, m& n4 l
Ils veulent à peine au bout d'un mois
- t/ b$ ^: k* g. z9 J' | 几乎还不到一个月9 D2 g* o: \& _& G9 C- i& x- i$ n$ [
Me g?cher mes jolies vacances
1 ^' `9 [: ~& g9 {. K b& e 他们就想毁掉我完美的假期
3 H" S! L: {" N6 z) H% T9 v. w. L En m'envoyant chez "Prisunic"9 ^( U7 v+ \; ], b8 n3 K
要把我遣送到“独价商店”
0 k6 p& P4 q! G" } Décharger des camions; C. H$ n9 ~6 ^) }) X) H
给货车卸货
$ S1 c: [3 m2 `8 o$ W+ S# ^ Avec ma copine ASSEDIC
5 e; q' N1 D6 ^3 r+ l& O3 y 和我的女朋友 ASSEDIC$ Z0 e7 e: y# J& U* z! Y. I! |
Evidemment on a dit non, u$ { Z: ~+ K3 \
理所当然 我们拒绝了
3 y9 k/ W! m/ D$ n) i6 H Je veux que ?a dure toute la vie
+ r. q' g: i! `9 w0 i' x 我希望我的每一天都是假期" M! t8 @ \- K, `
Que chaque jour soit férié
0 q u) m( t Y; I! @! N) g8 s# Q 而且这将会持续一生
7 ~ l, U/ f& f5 o u- i Un jour, je recevrai l'avis4 l3 t) S9 Y4 C4 v. D* k
有一天 我会在我的信箱里
0 Q6 l; H- y; c7 y8 _5 i8 Y* _ De fin de droit dans mon courrier* |& x8 ~; e! w: e8 A- ]7 k
收到一份法律的通知. F4 `% |, f$ h
Mais faudra me payer cher- l$ g' c) C4 @. \. s, X+ L
可这要付出很大的代价0 A( [2 k) J1 z! i
Pour retourner au carnaval! V- Z6 h1 u8 p7 t) d# R
为了回到狂欢节1 Y# L2 T! s5 I; l3 @
Du R.E.R
3 q8 p- s' K# o0 L 在城市快轨上
6 v; e% i0 z3 g, ~4 u Et du Leclerc de Bougival
4 i. I# N j: m 在Bougival的Leclerc超市里
8 l2 V1 [, N$ X4 y( Y1 b# ? Enfin ma place au soleil7 i% s R& x( w$ n8 A0 r$ Z2 Y& c! S
到最后 我阳光下的温暖的住所: R/ G% S3 t, e5 @: O
A moi les ciels vermeils
( _6 J% y2 y, O; w5 D6 { 对我而言 暖暖的阳光" _0 Z( w& q+ o. t3 g* |4 W
Et les beaux voyages...
* B1 C9 c# v9 L 加上理想的假期5 G9 Z6 ]4 Z$ |6 L
M'en priver ce serait dommage.% C' e1 v# c! K# ^7 v- [
遗憾的是这一切都被剥夺了
, k7 c1 w' E) F" T Tu seras ma petite maman
9 A- }: |: z2 @) b. b5 S 你会成为我的妈妈
& p4 }1 l% x5 b- Q4 B1 K La Maman de tous les gens
2 u+ G1 `( _, p% W' z" D 会成为所有人的妈妈
6 K4 L1 i& i* f/ p2 W" t& h6 _$ ~ Qui n'ont pas d'argent6 w2 j; V \* @& O
所有穷人的妈妈 |