a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 30|回复: 0

[综合指导] 实用法语:奥运法语礼仪用语

[复制链接]
发表于 2012-8-16 14:10:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
  一、注意礼仪称呼3 o8 q7 D. w6 n8 M
  1.无论是对话还是书面表述,法语语句中宜经常使用称呼,与贵宾交谈时尤甚。! E9 t! i- q, c& y) \/ I
  例: Bonjour, Monsieur.
2 k, j5 B2 J9 A+ e3 Y8 T. f  您好,先生。
5 H6 ?+ m+ M& t' Z9 K; i- N2 l  Au revoir, Madame.. e1 I) ~' j1 ^, S  n  [9 v
  再见,夫人/女士。
* D0 K) |7 `0 H5 |/ d  Bonne journée, Excellence.* l8 J: ~' ~- i% _) t
  阁下,祝您今天过得愉快!% `- P" \: e- l6 }7 ]' s
  Bienvenue à l'H?tel, Mesdames et Messieurs.
% C" n7 {% D2 i5 g  女士们,先生们,欢迎大家入住我们旅馆!
7 r: b+ ]4 {* a4 g  Mademoiselle, puis-je vous poser une question?" o+ _% K9 z7 {% h$ `/ B
  小姐,我能问您个问题吗?
. j$ z0 B  Y: p  2.与来自法语国家和地区的不同身份宾客交往,使用不同的尊称。5 P# A0 }* A: ~! H1 y( }6 j
  例① 称呼国王、太皇为“陛下”Majesté;
5 @# p- j# n2 v6 K! J4 C9 E* R0 p  称呼王后、太后为“陛下”Majesté 或 "夫人" Madame;
+ Z& [$ \( S* p3 C  _9 i; N/ S" W  称呼亲王、太子、王子为“殿下”Altesse;8 x+ f9 h0 J% Y
  称呼王妃为“殿下”Altesse 或 "夫人" Madame;4 S1 T' D# F( J4 N& ?
  对于国王、太皇、亲王、太子、王子,也均可使用 Monseigneur 〔大意为“老爷”〕称呼之;
! t: a0 a& w. X6 M2 u& m7 M( r  称呼公主为“殿下”Altesse;
8 u, B" [$ I+ H& ?  称呼首相、大臣、副首相和副大臣为“阁下”Excellence;
/ l" b6 z0 O" }; L" P) B  称呼非君主政体国家的元首、总理、部长、国务秘书〔含副职〕、大使为“阁下”Excellence;0 u/ {5 G; `" ]; t6 ~2 v. j
  称呼红衣主教为“阁下”éminence〔注意:中文虽然一样,但法文不用 Excellence,而用 éminence〕;7 L: w) @$ p% Z7 X# G
  称呼医生为“大夫”Docteur;
6 v! P# b0 w, J) N  R' y% s- v  称呼资深教师为“教授”Professeur;) {! Z0 Y, ]( C- M3 Z
  称呼律师和有身份的司法界人士为“先生”或“女士”Ma?tre〔注意:中文虽然一样,但法文不用 Monsieur 或 Madame,而皆用 Ma?tre〕;2 V9 Y* ?2 t- @* I
  例② 集体称呼:
; h9 M0 K! F# W3 J2 ?& u  “各位女士,各位先生”Mesdames et Messieurs〔女性在先〕;
0 t8 U& e. ]+ }. U! v) E4 ^+ G  “各位女士,各位小姐,各位先生”Mesdames, Mesdemoiselles et Messieurs〔女性在先,长者为先〕;3 u/ z9 v( F3 G: T' @1 ?9 ~2 r
  “各位朋友” Chers Amis;
7 v2 ~& ?) [% R7 Y5 m! X  “各位嘉宾” H?tes distingues/Distingués H?tes;
' }9 y2 e  e5 B0 G7 S  “各位来宾” Chers Invités;
& T  M/ I5 s* E& b' C% @! ^  例③ 其余一般称呼:
# {. r# ~0 Z" v1 \; P( C, _  夫人 Madame;
0 U. c% r& u$ j# j$ I" O1 t: L  女士 Madame〔指年长女性〕;; C3 S' V5 n' D& i& A2 K  O3 o
  小姐 Mademoiselle;! ^, t% G/ q" e6 V8 O% b  H: A
  先生 Monsieur;, _: r; {0 ]  ?# _
  教练先生 Monsieur l'Entra?neur;
, s& g& |' [, @/ @; q+ D2 T0 p/ S9 p  队长先生 Monsieur le Capitaine〔通常指球队队长〕;# A4 P3 ^, l. e
  代表团团长先生 Monsieur le Chef de (la) Délégation;
4 J9 ^! e6 U4 a. d0 R# c  裁判先生 Monsieur l'Arbitre;5 L+ k4 [3 M3 N) T" W) v+ G
  顾问先生 Monsieur le Conseiller;; q5 O5 T) p9 T
  秘书长先生 Monsieur le Secrétaire général。
& [4 d6 z9 f1 k  b0 ~  3.称呼宾客,除用上述尊称外,就人称而言用“您”vous,而不用“你”tu 和 toi。" w+ l, ]$ s0 J
  例: Madame, vous voudrez bien passer par là? 夫人,您从那边过去,好吗?5 ?5 i* w7 b. x- z
  二、语句口吻婉转、含蓄5 ^7 n! i7 Z2 \& a: ]
  1.表达本人要求、意愿时,大多使用凸显婉转口吻的条件式、疑问式或其它类似句型。
' K2 o6 y8 ~) L% \" z) X1 t  例: J'aimerais... 我想……
: O- X' H% f% w1 d! h& j( h  Je voudrais... 我愿……
8 j. I8 {4 {) Z7 `' u' r1 \  Puis-je... 我能……?
0 g" p2 s8 S3 L5 V  Je tiens à... 我谨……
$ s3 `. ~  r7 b6 i" Q% w& Z, t  Nous serions heureux de vous voir... 我们欢迎您……
7 C# O; ]6 L3 a- J3 \' a  Permettez-moi de... 请允许我……
2 N( Z# z* p9 }) U  2.要对方做某事,通常使用对应汉语“ 请 ”的相关表述或其他征询口吻套语。6 g9 \) [2 J( M9 R
  例: Je vous prie de... (我)请您……
8 Q+ L" Y" z. O& U! I. S5 q  G  Veuillez... 请您……
, S0 }; J, G7 T8 J  ..., s'il vous pla?t 请您……
" P" C/ ^2 t# p  Je vous prie de bien vouloir... (我)请您惠予……& a6 o! Y  B0 E% |) o2 q8 o
  Pourriez-vous... 您能……吗?
2 _2 L2 v' g6 G  Vous voudrez bien... ? 您愿意……吗?- p" N+ @3 _7 n5 V: M
  3. 允诺、同意、接受对方要求或希望时,通常使用对应汉语“ 乐意 ”、“愉快接受”、“当然可以”等措辞。  X2 W4 C7 R5 |6 G. N
  例: Bien volontiers. 乐意。$ q( w1 r/ Q3 y9 c# H
  Avec plaisir. 我愉快接受。% N% _2 d% @$ q
  Certainement. 当然可以。
/ i( q; n4 u. h0 N$ y: ]8 T5 ]0 c  4. 用含蓄词句表述特殊事项。
- L6 J* `9 h% J9 l! a5 I* t  例: Excusez-moi, je m'absente une minute.. q/ y- W  v; S  b. `2 Q
  对不起,我出去一下。〔大多指去卫生间〕
" I% V7 ^( S, Y' [  Vous voudrez vous laver les mains?7 y' N" o: @7 y5 N3 ]# m1 _2 @6 @4 |
  您是想去洗手间吧?〔含蓄指卫生间〕
0 ]1 d! ?" [+ o  h: J7 k+ ?/ D- K  三、法语语言文字修养
3 \0 D# R$ R: N' g$ m; m9 r" `  法语语言修养的基础是准确、规范,特别须注意以下两点:+ F8 @, h# J8 q- ?; }" ~  `4 _
  1. 法语口语尽量清楚、准确,力戒可能导致内容混乱的低级语法错误〔指明显的单复数、阴阳性、人称等搭配错误以及数字金额多寡、时间地点错位等〕。, O1 U. ~3 e) j' n% O
  2. 法语书面告示、通知、日程、赛程、纪要、信函、标牌、请柬、讲稿等文件材料白纸黑字呈现在广大读者和观众面前,则更应准确,须力戒涉及政治等重要内容的错漏以及基本语法和格式错误〔避免此类问题的最佳手段是,完稿后借助电脑拼写和语法检测软件核查,消灭这两类疑点和错误,随后人工认真对照中法两种文字校对毕方可发稿〕。8 S; F- P2 c- T% J4 E1 J. K; J
  3. 翻译中应注意尊重客人的不同宗教信仰、民族习俗〔如,翻译中餐名菜“佛跳墙”时,应了解来宾中有无佛教徒,如有,则不宜直译成 ?Bouddha sautant par-dessus le mur?, 可相机变通翻译成 ?Concert de délices/fruits de mer?,意为“美味什锦”或“海鲜荟萃”;对待穆斯林宾客,须注意饮食为清真,法文中不得出现相关禁忌词语〕。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-4 18:33 , Processed in 0.222383 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表