Une affaire mal gérée.
( o2 E" J9 O( y4 f0 ]* _ Est-ce que ca marche dans votre maison?你公司生意好吗?( f7 j" B: \2 N( Z' ]9 {- Z3 L
Ce n’est pas brillant. 不太兴隆2 j' c' M4 ~0 {% h o; k
Vous paraissez cependant bien achalandé? 然而你的生意很兴隆* B# n$ C3 H; r+ d! c" l
Oui, mais tout de même, ce n’est pas ?a.(2)说是这样说,但毕竟并非如此呀/
. f& R* O/ {0 R) c' \8 Y# I) \ Qu est-ce qui cloche?(3) 问题出在哪里?
& z# N' }* D4 U" w Ca ne tourne pas rond (fam)。 进展不顺利。: X: U! d' h% u0 o% F. V" s
Ils ne font peut-être pas assez de propagande.可能是广告做得不够。/ m7 b9 a7 l0 K+ a# }/ I* q
Pour ce que ?a rapporte这是原因所在6 \6 E+ \ @4 }! }7 k
Que pensez-vous de la publicité qu’ils font dans les gares?2 K$ O. i, s! f, K) s+ w
你对在火车站做宣传怎么想
* a5 d4 Y4 [0 j+ D5 r/ y1 u Ce n’est pas très heureux. 不怎么样!。
8 w) h, l8 d4 w Je croyais que vous aviez en une grosse commande de D.我还以为你做了笔大买卖呢。$ s. P, J7 ?- K" |
C’est trois fois rien…(ded) 哪和哪儿呀,差的远呢!
! B: T% r% r2 B7 Y, G! Y …une commande, si grosse soit-elle, qui n’est pas renouvelée…如此大的一个定单就这么一去不复返了。
+ F: g1 C- e$ M# \3 R Evidemment, ?a ne joue pas(4)(fam)…
7 }' R" u: p u2 z9 k% q2 F 当然,这无足轻重
- d- d" l# S, I. ` \! | …J’ai l’impression qu’il faudrait un homme à poigné pour redresser la situation.
6 V0 M& h( P& d- ?9 A 我觉得应该有位铁碗人物来扭转局势。
0 h( ?" q7 \5 V. V; W# Z; _8 \ Je ne sais pas…le ver est dans le fruit.
$ Z- Q1 R& z: @* }; ~: l: W) D 我不知道,内部生蛀虫了。6 J+ D, v) ?/ F; u# b
Il y a du désordre, n’est pas?2 G. q' K4 N" v4 j S
情况太乱,不是吗?
/ w) e9 f- G% F1 g. Z% U# z Ah la la! C’est la cour du roi Pétaud(5)。6 n5 T+ c$ k/ ?# j: C2 P
哎呀!简直是乌烟瘴气,糟透了!
" y% g, E1 v; w3 _- l3 J Je croyais le directeur si capable." U* L' o! ^0 k" P% }8 M" V$ h
我原以为经理很能干呢。
! c8 M& f) o% l& A Pas si capable que ?a.7 ?3 d. z) @7 o- W& z0 u' `
就那么回事。
" h* e7 q, w7 N# Y: n( X, \ Mais alors, pourquoi le garde-t-on?; l& i' R2 o) S) x- |+ y8 `* Z
那你还留他干吗?
! |# i. M4 H; Z& W Il ne fera pas long feu ici.: \2 y6 q0 _" ~, A$ J8 k& o
他在这里干不长。
6 m; r& f* Y2 k) k3 e! M) R Comment est-il avec vous?; r. N) L8 y4 f" Q
他和你怎么样?
3 l% d- H( x8 y+ H Désagréable au possible.极为合不来
' O, W( y2 N1 Q T Je vous plains. Que disent de lui ses subordonnés?# T# F8 H2 i4 E+ g' _
真让人同情。他的部下怎么议论他的。( V) y! ^3 [, y* T w/ r
Pis que pendre.(6) 没说他一点好。9 j3 U1 e3 ]# p/ F X
Mais encore?(7) 还有呢》- E2 t: E: M# P% L
Que c’est un zéro en chiffre(den.) 简直是个废物。
_- Y0 t2 P: p5 n- i C’est avec son prédécesseur que vous avez ceu tout es ces histoires?
5 V" @9 U/ c% }# g 你是从他的前任那里听来的这些消息吗?7 P1 V6 X' ^# g" ?
Lui, alors, il nous en a fait voir de toutes les couleurs.(8) 就他,他可没给过我们什么好颜色看过。6 o* @' n7 F7 z ^( r
Je sais, c’est un homme sans scrupules. 我说这是个 肆无忌惮的家伙。8 I4 m7 `- P' V) c
Il ne valait pas la corde pour le pendre. 绞死他都不过分。
0 Z- }2 K3 e0 A Vous ai-je dit qu’il avait osé s’adresser à moi? 我跟你说过他要找我吗?
( m5 x( e: _+ f5 w Non, on n’a pas idée de ?a! 不,没这个想法。
' h8 w) e! p# A' S: B1 ?3 _ Il voulait que j’intervienne en sa faveur auprès du conseil d’Administration. 听完行政部门的意见后,他想让我出面调节。
% g- A6 M" t3 \% J2 a4 k Ce n’est pas ordinaire!(protestation)。 这可不正常了。
; i- Z; {& h' m) r Il prétendait que vous étiez causé de son départ. 他声称他的离开是由于你造成的: W) E7 ?# A# B" R2 w; t
Ca, c’est dur à digérer (protestation fam)。 什么,简直难以置信!
3 Z0 y t& c3 e/ ?8 u Et que vous l’aviez déconsidéré dans la Maison.你在公司根本瞧不起他。+ G1 w, i8 D7 r |2 Y, J2 n
Il va fort(fam) 太过分了。7 k' v) i( Q' \- L
Il me faisait les plus belles promesses sur sa conduite à venir.对于今后的公司经营,他向我们打了保票。5 L" y& {) e6 X7 |3 g
Nous savons ce qu’en vaut l’aune.(9) 保票能值几个钱。8 ?7 _3 D8 O/ A0 J
Savez-vous ou il vit? 你知道他住哪里吗?5 b- z4 }: o* m" I' N: X8 B) o
Non, au diable vauvert,(10)je crois. 不知道,我想是老远吧。
: [1 C3 u" p8 S9 ?( T2 f) ~ Eh bien! Qu’il y reste! Mais comment choisit-on les directeurs chez vous? 好吧!去死吧!那你公司的经理人选怎么办呢?' f* E# ` J3 }3 U& v3 F; _
C’est une vraie pétaudière, je vous dis. 告诉你,各自为政把 ! |