由于法语的严谨,关于“牛”的解释就分得特别细:le boeuf(公牛),la vache(母牛),le veau(小牛)3 {2 k( b1 w* G" t
Vieux boeuf fait sillon droit.+ Q. G( W8 X# [* u' t
【直译】老牛犁得田沟很直。
1 g' }$ {1 W/ D# t$ R& `* i 【意译】老马识途。# ~9 A. u7 H" }" a# O1 O/ U
Qui vole un oeuf vole un boeuf.& D' }& w o% p9 r! B9 F
【直译】会偷蛋,就会偷牛。0 P$ n, d8 \ Z, q
【意译】小时偷针,大时偷金。
! z8 q T3 g; e: h6 _# R- \0 W8 R% C( p Quand les boeufs vont à deux, le labourage en va mieux.& q) `+ T+ R9 u, U
【直译】两头牛犁田,田就犁得更好。 C( d: L8 c" S# ?) U; k! g+ y' B4 A
【意译】人多力量大。! N& W: S, z8 _: t* f# b5 J5 @: B1 g
A l’homme heureux, son boeuf lui vêle.
$ Q" b+ o' K j" ~/ o 【直译】有运气的人,公牛都给他生小牛。(运气好得挡都挡不住。)
5 [8 z+ ]' n2 N& P p 【意译】天上掉馅饼2 ?. I+ D( D% [
Mieux vaut en paix un oeuf, qu’ en guerre un boeuf.
3 L& K6 Y. t1 V% G! E 【直译】和平时一只蛋胜过战争时一只牛。2 r7 D4 y0 `+ @0 b
【意译】宁做太平犬,不为乱世人。
- u+ M5 n# L) z5 S* _' y: N Donner un oeuf pour avoir un boeuf.
2 H6 i: N. W% R+ y 【直译】给鸡蛋却想要头牛。$ v3 S4 {, p( `1 I% X! y0 U
【意译】贪得无厌。
# ?! m, a0 L7 U/ j8 X Faute de boeuf on fait labourer l’ane.
- t* K5 u5 E3 ~1 ~; D0 x 【直译】没有牛就用驴来耕田。
" I" D( Y* b2 _) Z7 u 【意译】随机应变。6 ?5 V v4 M4 v$ b
Le boeuf mange la paille, et la souris le blé.
) G; V2 Z2 m q 【直译】牛吃稻草,鼠吃稻麦。) D0 m8 L9 i- R
【意译】萝卜青菜各有所爱。 |