a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 89|回复: 0

[综合指导] 【法语幽默】 礼节

[复制链接]
发表于 2012-8-16 14:10:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1962, un ami étranger vient rendre visite à de Gaulle. Celui-ci le re?oit très volontiers. Il s'agit d'un homme parmi les mieux informés du monde, et qui est en rapports réguliers avec les principaux chefs d'Etat.
6 [! k( R* v4 N* g, D& c0 B$ S- l  La conversation entre ces deux hommes est ce jour-là animée. La situation politique internationale est des plus préoccupantes. De Gaulle avait prévu une heure d'entretien, durée exceptionnellement longue, étant donné son emploi du temps affreusement chargé. D'un coup d'oeil machinal, de Gaulle regarde l'heure et s'aper?oit avec ennui que son visiteur est dans son bureau depuis une heure vingt ; qu'il a l'air de s'y trouver bien ; qu'il semble n'avoir aucune notion du temps déjà écoulé. De Gaulle cherche une solution pour ne pas vexer son interlocuteur.* _& }  t6 R5 |1 F
  -Veuillez m'excuser, cher ami, mais il me faut vous quitter.( z- s% W+ `5 R3 {* i
  Le visiteur se retire.
0 G4 n) M0 r: K( q; w% C  ~  翻译
; W8 M4 P9 B2 k  1962年,一位外国友人拜访戴高乐,戴高乐很乐于接见他。那位客人与世界上一些最重要的国家元首保持经常联系,是世界上消息最灵通的人士之一。7 }' d0 @# J# L
  那天俩人交谈气氛非常热烈,国际政治形势是其中最关切的话题。戴高乐的时间表总是排得非常满。此次谈话限定在1小时之内,这是破例长谈了。戴高乐机械地看了看时间,不觉发现来访者在他办公室已经坐了1小时20分钟,而且神态自若,似乎没有任何时间概念。为了不伤害客人的感情,戴高乐找了个解决的办法,说:
/ x7 _5 x) |' j% c! S9 i  “亲爱的朋友,请原谅,我得告辞了。”8 g% ?0 a, p1 t: g  M. R
  于是来访者退出了办公室。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-16 03:08 , Processed in 0.249011 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表