以热爱祖国为荣 以危害祖国为耻7 ~4 i$ e/ ^( F. }
以服务人民为荣 以背离人民为耻 ) [0 [) N+ j# w. R0 Y, y 以崇尚科学为荣 以愚昧无知为耻 7 h4 p* y' D. |# o% G 以辛勤劳动为荣 以好逸恶劳为耻1 G( p: K) o* \- p, S
以团结互助为荣 以损人利己为耻% _" S7 M1 i# S6 J+ s" s! G
以诚实守信为荣 以见利忘义为耻 ( L: H; ?2 N' ? 以遵纪守法为荣 以违法乱纪为耻( U: D/ v& b% |
以艰苦奋斗为荣 以骄奢淫逸为耻 ( e* @" ?" R! j7 S+ G: _- R les “huit honneurs et huit déshonneurs” (“ba rong, ba chi”)。 7 G! ~5 Z: E+ c1 @( @ Il s‘agit de huit recommendations balancées (le Bien, le Mal), qui peuvent aisément entrer dans l’esprit des cadres et des masses :1 O: u- |2 N' M* u) X
Aimer la patrie, ne pas lui faire de mal. ( c9 L$ o/ _- W' I+ u# C Servir le peuple, ne pas le désservir.0 {+ t4 I% B/ k. W( P a
adhérer à la science, chasser l‘ignorance. & e |1 ~5 e) P T Etre diligent, pas indolent. % W+ g; C. E7 v, s2 D7 S3 v* g- ? Solidarité, pas de gain au dépend d‘autrui." {: H. C2 \7 v( R1 p
Honnêteté et confiance, l‘éthique prime sur le profit.4 ~" ^- f" Q1 N) E d; r8 r3 Y6 w8 y E
Discipliné et obéissant à la loi, ni chaotique ni insoumis. 1 g+ g4 d Y4 K3 z: u3 }; Q+ n Vie simple et rudes combats, ne pas se vautrer dans le luxe et les plaisirs (traduction non officielle)。 8 b; i' v9 z2 M' M) |