a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 94|回复: 0

[综合指导] 法语考试综合备考资料-这个关的“关”先理解后翻译

[复制链接]
发表于 2012-8-16 14:10:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
  学外语的要敢于在大庭广众之下讲话。这是一个关,这个关必须过。
, D# T9 M( g& w( ]0 ^+ C- n% D  [误] Il faut avoir l'audace de parler en public à tous ceux qui apprennent une langue étrangère. C'est une période que chacun doit traverser.( e- F& r3 s0 ?
  这句话需要掂量的是"关"字的译法。用une période当然不算错,但似乎还没有把原文的含义非常贴切地表达出来。这里的"关",即关口,表示一个重要的阶段,同时有艰难而又必须经过的意思。其他欠妥的地方包括:avoir l'audace de是贬义,表示"胆敢......"。pour tous ceux qui...口气过重。建议改译如下:% ?6 }- \$ a/ D! ^2 c/ q
  [正] C'est un passage difficile mais obligatoire de parler en public pour celui qui apprend une langue étrangère.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-2 00:03 , Processed in 0.217512 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表