欧洲联盟不进行机构改革很难再运转下去。 8 o0 m3 t+ f1 u5 O1 _9 y8 ]4 Z7 O4 ? [误] L'Union Européenne serait difficile à fonctionner si elle n'exer?ait pas ses réformes structurales. : N `$ [9 v2 e# d5 g 在目前中国语境下,"机构改革"是一个频繁见诸领导人的讲话和媒体的常用词语。法语的对应表达,特别是指政府机构改革的时候,多用réformes institutionnelles. a# J2 z5 Z# s( @ 本句译文另一个易被忽略但又时常出错的地方是误用être adj. à + inf特别提示:该句型中的不定式要用直接及物动词,如:Cette lettre est difficile à écrire. / La le?on 12 a été facile à comprendre.1 U5 \9 m. @/ ?7 T, v: ?5 k- _" Y
第三,法语不说exercer une réforme,而用faire/appliquer une réforme.这是中译外时比较常见的动宾搭配不当问题。解决的办法有两个,一是勤查词典,尤其是原文词典和搭配词典,二是平时注意多听多读真实的语言材料,培养语感。 根据以上分析,建议将本句改译为:+ \5 I; p4 t b- [5 |% k
[正] Sans réformes institutionnelles, l'UE ne peut plus fonctionner comme il faut.