VOCABULAIRE* {! ~* N2 i3 G" ]7 H% K/ r
la politesse politeness8 P( |6 k4 e+ d8 p
le paquebot passenger ship5 h$ {) b- _% L f
passager-ere n. passenger
( t+ k6 ]) ~ J0 h. M% |) [ placer vt. to place, to put/ L0 z2 `2 {8 W& }
chacun-e pron. each, everyone J4 ?5 V; l4 s* p5 k1 R2 J
propre a. own,clean/ x. G$ b: x- j* S# Z
amicalement adv. friendly1 ]; r$ S& G/ q; s! s7 O7 q9 O9 }
serrer vt. to clasp
8 `8 s" x+ z4 w se nommer v. give one’s name3 S( [( b( Z. _* h5 u& W
se produire v. to occur, to happen5 M4 F9 L$ |& ^ l3 P% R: ]6 _
quelque peu adv. somewhat
' Z2 I# Z8 q2 k! K4 H4 `. X) X: U$ } interloqué-e a. disconcerted
" F# y# D& N6 \7 r, d le jeu play, game" G. D) I6 _4 k8 I$ R
le commissaire purser- d2 ~5 j8 \7 u1 z# b
maniaque n. eccentric. M( h% w- {- q) T# _6 C+ T
amusé-e p.p. amused& {/ x/ D, H0 V! `
l’erreur f. error, mistake
, i) z. k( N% ^7 J saluer vt. salute
- j, a8 i7 T Y. q# {9 R a commensal-e n. messmate
7 G7 R/ _" v/ C# k E charmé-e p.p. charmed
B6 u4 z4 Q# C la courtoisie courtesy
9 _. Q. q' y) j Y le souhait wish
# q* \9 e9 r3 ^ [& J( C9 C& t( _+ b- g II. UN JUGE EN ECRITURE. d2 ?. c4 f8 f. z
Balzac, le fameux écrivain fran?ais, se croyait très habile à juger du caractère des gens par leur écriture.
: @ C9 W8 |& H7 h5 H8 n Un jour, une dame lui montra une page de très mauvaise écriture, et lui demanda son avis sur l’avenir de l’enfant.
& }& I$ ?; w3 i- N6 ^$ Z, m9 s, W ? Madame, dit Balzac, êtes-vous la mère de cet enfant ?
% L' v! }9 @5 S$ r) Q ——Non, Monsieur.
& ?, f! H6 S: W* s2 v% Y ——Alor je puis parler sans crainte de vous faire de la peine. Cet enfant est obstiné, paresseux, gourmand et ne fera jamais rien de bon. ?
1 I) A" v0 a( r A ces mots, la dame éclata de rire. Balzac, étonné, demanda une explication.
* e0 D' y9 }+ d' e( q- n; g ? Monsieur, répondit la dame, cette page d"écriture est un fragment d"une lettre que vous m"avez écrite quand vous aviez douze ans. ?6 S1 ?! D, O* b# r% y
VOCABULAIRE, H6 T! s6 X o
le juge judge
$ J1 B" s# I, P0 \: n! h l’écriture f. writing& V! N9 U# g2 n
fameux-se a. famous
) E ?; y1 u( W! K( p se croire vt. to think oneself
. c# {) _/ Q c habile a. able, clever/ q8 F K! l/ w; W5 j
juger ( de ) vt. to judge
' |" a2 {" k0 y% T+ O6 ] le caractère character" U+ O2 _( y F
la page page/ N$ r- y& o: ~. P1 b
la crainte fear
! [7 z, @# ]$ g" g& V/ G6 N. k la peine trouble1 }4 B. s# _3 x( O: H
obstiné-e a. obstinate
- j* w- i: p" T |. p paresseux-se a. lazy, e% ]/ Z0 M0 k. Z4 x1 R& l$ \
gourmand-e a. greedy. f5 F$ g: W1 K
éclater vi. to burst, to explode
# |! C. m3 y8 Q2 x+ k) V+ p l’explication f. explanation @% s+ b- H1 \% w
le fragment extract, fragment
; r$ ^7 {' [- m) T DIALOGUE' }9 v7 l$ l; O3 V" `) p' h
——C’est peut-être votre première grande sortie. N’hésitez pas à nous poser des questions et à nous demander conseils.) I) v2 \, `% V& ~3 R' T
——Qu’est-ce qu’il faut emporter pour manger ?
8 `" O/ f' Q3 b$ x, @. i ——C’est bien fran?ais. Comme vous le savez, nous allons manger le soir au restaurant ou chez l’habitant. Mais pour le déjeuner, il faut prévoir un pique-nique.9 f0 N" \* B2 Z/ _6 g( E3 o+ ^
——Qu’est-ce que vous nous conseillez d’acheter ?
B; W5 @/ h8 w( P8 F7 F ——Prenez du fromage et des fruits. Vous pouvez aussi emporter un peu de viande. Ayez aussi un peu de sucre ou de chocolat. Vous allez avoir des efforts à faire, et ?a peut vous être utile !/ s {# {6 A$ t# l/ p2 F8 p
——Combien d’eau est-ce qu’il faut prendre ?' S0 ~) Z! \! @
——Pas beaucoup, c’est lourd et on peut en trouver dans tous les villages.+ |! S% M. W L" E4 l
——Est-ce qu’il faut emporter des couvertures ?
+ Q- e8 C# Q% Q! q3 ~ ——Prenez plut?t un sac de couchage. C’est léger et il peut faire froid la nuit, même en cette saison…N’oubliez pas notre rendez-vous, vendredi soir à cinq heures à la Gare d’Austerlitz !
/ |! b# W' i8 x2 h" p# u VOCABULAIRE( d/ I0 \. g0 C6 B! @2 d" X
utile a. useful
+ O- _* n" @$ o, W, o: @ lourd-e a. heavy
9 U/ X1 c" @! e2 n* M+ A o) D% s: O la couverture rug! Q6 r0 t- @* g5 ~
le sac de couchage sleeping bag# {, m- `$ u6 j2 k W9 W) ~
CONJUGAISON
& F% d; l- ?% \ produire+ g6 \( f! M' j0 s% P4 K, p
je produis nous produisons7 {# E. z0 w" Z n3 c8 {+ |
tu produis vous produisez+ j: R6 r9 Q% I
il produit ils produisent
) X( r9 ?9 W1 H! t participe passé : produit! t, f8 T2 F" O* G3 d4 x
futur simple passé simple
9 v8 v6 @+ z3 w ^2 t4 E/ |" q, c je produirai il produisit
" D, @ @, Z9 v' e l. s* n GRAMMAIRE
# N8 ?0 g( V4 e# K3 g 直接引语和间接引语
9 ~# x! u1 z0 e5 [* B I人称变化:
: J+ L! h: D& @/ g0 J8 b: Q$ k+ _ Mon ami me dit : ? Je te montrerai ma photo. ?
" l5 B7 ~8 R3 A% M/ F' r) W Mon ami me dit qu’il me montrera sa photo.
( [9 N. Q4 Q: ~% q' K! o. v II时态变化:
( ?0 I; u3 S0 Y1 \) U7 H A. Jean a dit : ? Je suis très occupé .?7 M5 M3 U& p, R, W$ V$ x0 U! c0 U
Jean a dit qu’il était très occupé., c- ~' O4 i0 F/ `0 y" E4 O3 X/ g
B. Jeanne a dit : ? J"ai fini mes devoirs. ?
& K. {6 @9 D) P; X" {% ]8 Z Jeanne a dit qu’elle avait fini ses devoirs.
. m- m" {( Q, Q A7 z# O C. Paul a dit : ? Le match va bient?t commencer. ?. a! G# x" m% h% O: h) u" m& u
Paul a dit que le match allait bient?t commencer.5 A7 b! |- J b2 f; S
III时间状语变化:
! D( ?4 c0 U- ? aujourd’hui le jour même, ce jour-là
6 J8 i" n9 g1 S6 \0 o8 d hier la veille5 |. u- I2 x) e" N0 @
demain le lendemain1 ]% t) s* N5 d! x3 r/ L
maintenant alors
7 Y( I, _" v" d5 L k$ ? ce matin ce matin-là
' c1 C! n7 T7 O% D& W7 l- y1 c1 K la semaine la semaine% W+ s. p# r! q: y6 ?- H
prochaine suivante
& j: e- a) M/ B% z: Y/ ?" ^' B6 M la semaine la semaine( S5 a/ A( P$ R# n3 y0 U
dernière précédente& \+ E5 I; Q2 ^" c7 E( y6 A$ X
il y a ( ago ) avant ( before )4 m. W% F o, u6 p0 I) O7 T$ R
dans (in ) après (later ); d6 Z; V5 o z9 E, E' i5 z
A. Paul a dit : ? J"ai vu ce film il y a trois jours. ?, @' A2 F- h7 S0 k
Paul a dit qu’il avait vu ce film trois jours avant.2 l6 y9 @: _ M) L8 G6 j2 c4 a
B. Marie a dit : ? Nous allons passer l"examen dans huit jours. ? |