a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 75|回复: 0

[法语写作] 法语写作辅导:汉译法句子错误解析

[复制链接]
发表于 2012-8-16 14:24:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1. 一定要不断提高人民的生活水平。( ^0 S8 v0 l; ^2 t
  应该说这是一个国人耳熟能详的句子,看似简单,但要译成准确、地道的法语,应注意避免下面的翻译:4 p+ e$ V4 M4 [# b2 ~
  [误] Il faut augmenter sans cesse le niveau de vie du peuple.  ^* a$ v1 U1 \/ K: b) A4 G
  最主要的问题是,augmenter与其宾语名词le niveau属于比较常见的法语动宾搭配不当,因为augmenter虽然有"提高、增加"的意思,但其宾语一般都是内含数字或数量概念的名词,如augmenter le salaire,augmenter la température,augmenter le prix等,而本句中的"水平"显然指的是生活质量,属抽象或概念化名词。; W: Y2 c0 ]- n. c
  另外,"人民"这个词法译时,要尽可能少用le peuple,因为le peuple在法语里具有很强的政治和国家色彩,是个非常郑重的字眼。即便希拉克讲话,也常用诸如Fran?aises et Fran?ais, mes chers compatriotes, la population等词语替代。其实,汉语里所说的人民,多数情况下就是"民众、大众、老百姓"的意思。
7 j5 `. _- Z: O* H  所以,建议将上面那句汉语改译成:5 g$ r  M/ F1 l
  [正] Il faut que le niveau de vie de la population s'élève sans cesse / s'améliore de plus en plus. // Il faut rendre la vie de la population de meilleure en meilleure.
" F' p) H" E* F& c  W4 X  2. 这场报告抓住了很多听众的心。  [误] Ce rapport a saisi le coeur de beaucoup d'auditeurs.
+ ?; D9 d- R' D, L% y2 ^: |9 y. u5 [  首先,法语的rapport纵然有"报告"之意,也多为书面的总结报告,而且写了是用来"看"和"审读"的,不是用作"听"的。但凡可听的报告,法语里有不少名词,如conférence,discours,exposé,哪怕用intervention或communication也比rapport妥当。
! z0 h& }* _- }. j  l  其次,本句的法译saisir le coeur de qn(抓住......的心)似有生造之嫌,显得很生硬。其实,法语完全可直接用saisir qn表达相同的意思。当然,用法语动词短语toucher qn au vif将更为地道和传神。所以,本句可译为:6 B" {9 d0 `; Y' A) j1 l0 d- R  a
  [正] Cette conférence a saisi toute l'assistance. // Ce discours a touché au vif beaucoup de monde.& S) U/ {5 M5 A9 X$ \/ F% l
  这两句翻译都没有用"auditeur"去对译汉语的"听众",而分别用表示抽象的集体名词assitance和具体的beaucoup de monde替代,反而显得形象生动。0 Q5 `" L- J1 d) R0 h/ q: U* |, ^
  3. 我们关心的是,中国农业能否可持续发展。
, Y+ _' I4 q; c  [误] Nous nous sommes inquiétés si l'agriculture chinoise peut se développer continuellement.
3 Q+ {& f, g# w. p7 T  这句翻译显然有悖于原文,主要错在没有准确理解"关心"二字,误将其译成"担心",而且没有必要用过去时。在笔者看来,此处的"关心"实则指"关注、重视、看重"之意,所以本句似应这样译出:
) m) s' Z. T/ [, i; `# Q  [正] Ce qui nous préoccupe, c'est le développement durable de l'agriculture en Chine.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-10-6 06:31 , Processed in 0.169264 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表