a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 179|回复: 2

[法语写作] 提高法语写作能力三步曲之三 讲究逻辑

[复制链接]
发表于 2012-8-16 14:24:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
  提升法语作文水平第三招, I  }' [9 l, V' R' K- ^1 ?- a# C. g
  —— 讲究逻辑
) Y; H! Q+ K/ k7 F$ \3 m) N0 D  一、遣词造句符合法语国家人之常识、常理、常规、习俗、礼仪。
" H# Q- a: g. r& @7 G+ F' p5 E  二、每个句子内部各成分的组合符合法语推理层次。
, B! ]2 K6 R7 z  三、各个句子之间应协调,一环套一环,符合逻辑。! \2 {' S6 X% C; M
  四、各个段落乃至整篇文章逻辑严密,前后连贯,形成一个有机的整体。# A# r/ p/ _3 v
  法语对逻辑的以下表述,给人以启示:+ M% p" k+ i  R, W; B
  La logique, c'est:
! t8 L/ u5 C' Y. w1 V  l'art de convaincre par l'emploi des règles en la matière;
& }3 F7 @+ S& `3 F. }' @. V1 Q  la manière de raisonner, telle qu'elle s'exerce en fait, conformément aux règles de la logique formelle;! D. r3 R! U1 Z
  l'encha?nement naturel d'idées;  \0 Q1 }" X& b( m( N
  la fa?on cohérente, méthodique et systématique de raisonner juste;5 F& z9 C* D, \) s% R9 ~/ ^
  la suite dans les idées;
% I% J: ^( Q9 V5 q" z4 ], r  la sucession régulière et nécessaire d‘événements ou de choses.
9 D- a) a  F# w, [' `) L& L  索菲的法文习作除掉了属于“硬伤”范畴的基本语法错误以及源于汉语思维的“中式法语”语句后,进了两大步。但按上述四条逻辑原则对照,还有一些地方可改进,详见各原文段落后所附点评及最终改稿。
* m4 n: `! k) j3 I' K! x  第一部分原文/ d" O, s( c9 c" E/ B
  Cher Monsieur,
- E7 A! X& ]8 d: S& t" M+ s  Bonjour!
/ E0 S6 l* |" ^, Y& B' {- ?* C  Je suis désolée de vous répondre si tard. Je vous prie de ne pas me juger comme une fille qui est trop paresseuse pour vous écrire. Le jour où j'ai re?u votre lettre est un jour de fête pour moi. Je l'ai étudiée d'un bout à l'autre plusieurs fois de sorte que j'ai pu prendre quelques phrases par coeur. Je sens profondément que votre lettre est pleine de votre attente et encouragement pour un débutant et que votre niveau de langue est si remarquable! C'est pour cela que je n'ai pas osé vous répondre tout de suite. J'ai décidé de retourner à mes études pour quelques jours afin que mon niveau d’écrit puisse s'améliorer un petit peu. Vos paroles ?Essaye de commettre moins de fautes!? sont gravées dans ma mémoire.. E' X7 r* @. |0 H! v! B
  点评:6 G6 Q; I( t$ o) o( W  G: G
  ◇ Cher Monsieur
# \5 r0 C* ~5 @! y  此信写给一位接受咨询的高龄学者,而自己是个刚二十出头的女大学生,为表示尊敬,开头称呼用Cher Professeur更为恰当。9 g: p2 G0 B3 q; \4 e& d
  ◇ … me juger comme une fille
1 _6 ?3 P6 @% U. O  juger qn comme … 通常不是“把某人看作”而是“如同对待……那样地审判某人”(例1:Un jeune Somalien capturé par l'US Navy dans l'océan Indien a été déféré mardi devant un tribunal de New York, qui a décidé de le juger comme un adulte. 例2:Je demande au tribunal de le juger comme les autres.)  。准确用词是:considérer qn comme …; prendre qn pour … 再者,孤立的fille一词含糊不清,易被误解为“女儿”或带贬义,故用élève或étudiante替换为佳。$ z5 B& [4 I, h  j
  ◇ … Le jour où j'ai re?u votre lettre est un jour de fête pour moi.& U7 I9 q: L' e* F- F0 d6 ]* I
  j'ai re?u 和 est un jour de fête 中两个动词时态未配合,鉴于此时已过,应都用过去时;另,整个句子从内容上看,有些夸张(须弱化),且显孤立,缺“为什么类似节日”的补充解释。2 G3 b+ e0 p, I8 k' O
  ◇ …  prendre qch. par coeur
& `$ V+ u* v& H) R9 A  z' `3 T  不存在这样的法语短语,准确的表述是:apprendre/retenir qch. par coeur。
3 M# w+ Y: J8 ]; F  ◇ … plein de votre attente; L& W, F. k/ J8 ~  r( d
  介词plein de后面通常是不可能出现主有形容词引导的其它成分,准确的表述是:plein d'espoir, de confiance …" u+ d6 L' q+ o) [; A
  ◇ … retourner à ses études. J: T# S; B. @/ b
  该短语通常表示“复学”,多半指中断了学业一段时间后复学,而写信者一直是学生,故用在此处似显不妥。" ^1 r$ u- Y: m& _6 F
  改稿
( F: }" Y4 {1 D. R4 D, q/ Y0 [  Cher Professeur,4 S; n+ O& f" e& n
  Bonjour!# e; ~: E) v) a% O) O/ \2 L& m
  Je suis désolée de vous répondre si tard. Je vous prie de ne pas me prendre, à cause de ce retard, pour une élève paresseuse. Le jour où j'ai re?u votre lettre fut, en quelque sorte, un jour de fête pour moi, car elle m'a procuré une joie toute particulière. J'ai lu et relu plusieurs fois votre message du début à la fin, si bien que j'ai pu en retenir des phrases par coeur. Je sens profondément que ce message est plein d'espoir et d'encouragement pour un débutant que je suis, et j'admire votre fran?ais que je trouve remarquable. Consciente du piètre niveau du mien surtout en écrit, j'ai beaucoup hésité à vous répondre tout de suite. J'ai décidé de travailler d'arrache-pied encore quelques jours pour améliorer, ne fut-ce qu'un tout petit peu, ma capacité de rédaction. Vous savez, votre recommandation d‘?essayer de ne commettre aucune faute? reste gravée dans ma mémoire.* C- ?8 U! T, v4 a5 \
- [, `6 G+ s6 a- @4 [# M
  第二部分原文
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 14:24:05 | 显示全部楼层

提高法语写作能力三步曲之三 讲究逻辑

</p>  Je suis joyeuse de savoir que vous voulez publier mes messages dans la rubrique sur le blog. Je crois que ce sera utile pour les gens qui prennent l'apprentissage du fran?ais au sérieux . J'ai vraiment la chance de recevoir votre guide aimable lorsque j'avais beau me demander comment apprendre le
0 t& X7 h# i- f1 [' V$ n" [4 V4 U  fran?ais et je voudrais bien partager avec les autres ces expériences données par vous. Je les ai résumées là-dessous, avec un peu de moyens de moi-même:8 N( i. ?5 @: `3 d! i7 _
  点评:
: E, a9 y- R1 K% i5 t4 O/ d  ◇ … Je suis joyeuse de savoir, z) `0 y: ~) O! D
  法语中通常鲜见 être joyeux de f. qch.的搭配,常见准确搭配是:être content/heureux/ravi/enchanté de f. qch.( ]/ g1 n$ R+ B7 n, i- w
  ◇ … recevoir votre guide aimable lorsque j'avais beau me demander comment apprendre le fran?ais et je voudrais bien partager avec les autres ces expériences données par vous.
: s; f4 B$ M7 _+ b0 g  此处guide、avoir beau f. qch.等词语含义受中文思维影响而显得牵强附会,加上时态、指示代词等用法欠妥,整个句子不太符合逻辑,令人费解。. g: C& U; t1 m7 O/ F1 o# p
  ◇ … Je les ai résumées là-dessous …
, K0 r) H8 \# [! ]# _: w- b* y, o  此处副词短语là-dessous无法引导下文,准确的表述是:Je les ai résumées ci-après/ci-dessous/comme suit:
! n$ Q2 t$ c3 X7 x  e1 I! a3 r( J  改稿
) V1 K1 u1 P7 ~9 l$ Q$ J  Je suis ravie d'apprendre que vous voulez publier ma lettre, accompagnée de vos corrections, dans une rubrique spéciale sur votre blog. Je pense que cela me fera du bien en même temps qu'aux internautes désireux de mieux étudier le fran?ais. J'ai vraiment la chance, et je m'en félicite, de bénéficier ainsi de votre aide aimable en matière d'apprentissage du fran?ais, et de partager avec les autres les expériences présentées par vous.
, u/ A7 |8 O  x  Vos conseils sur la méthode de travail pour acquérir la ma?trise du fran?ais, je les résume ci-dessous, avec quelques trucs qui sont les miens:* i6 s/ H( N+ ]- D" N% Z8 J
  第三部分原文& ^$ m+ g. v$ v
  1. écouter: Captez les émissions de RFI chaque jour, consultez le dictionnaire à condition que vous ayez des mots inconnus. Si cela est difficile pour vous, commencez par écouter l'enregistrement de votre manuel.
& L; n3 j# l- B4 O7 C  2. parler:  Faites le dialogue souvent avec vos amis, écoutez attentivement et parlez activement, au cas où vous trouveriez les fautes de vos partenaires, n'hésitez pas à les indiquer tout de suite.
& t" ]4 t1 x! }3 e; t5 \8 U  3. lire: Trois genres de lectures que vous ne pouvez pas manquer: vos manuels, le dictionnaire et les livres au sujet de la grammaire fran?aise.1 v9 p: W' n& t* f# T, A
  4. écrire: ?crivez au moins un article chaque semaine, qui pourrait être un journal, une lettre, un résumé d'une histoire…
+ l9 I! o  t6 t! W  5. traduire: Lisez de petits articles sur le blog du Club des Amis du Fran?ais et traduisez-les, puis comparez la traduction donnée par les spécialistes avec la v?tre.- B( O' Z! g$ y4 M6 O
  C'est tout. Merci encore une fois et j'attends avec un grand intérêt les messages corrigés par vous!
$ u" X! u. ~6 o7 X. `0 W  Meilleure salutation à vous et à votre famille!% j7 e5 O0 i0 ~
  P.-S.: Merci de me couvrir sous le nom de“ Sophie”。3 B* d6 w- K0 @+ I- U6 }
  点评:. E- k2 d& k% A. s6 A
  ◇ 原文第三部分是复述老师的辅导建议,但忽略了人称的变换。老师的建议对象是这位学生,故所用法语动词captez、faites、écrivez等皆为命令式形态。如今,学生复述这些建议内容给老师看,理应转换法语动词人称。否则会被误解是向老师传授经验。5 Q$ L# [( S' E4 O
  ◇ 教科书、词典、语法指南通常属于专研内容,而课外阅读材料多半是其它书籍或文章。我们按两种要求进行修改,先是凑合着,不动索菲原信内容,尽量使之符合起码逻辑;尔后,修改其实质内容,使之符合常规逻辑。0 S) o* p6 _  O' e/ `3 R
  ◇ … Merci encore une fois …8 t3 z# y! A  S) a* j
  此处缺感谢的缘由。
' O8 r) J1 Q  _' R& X  ◇ … et j'attends avec un grand intérêt les messages corrigés par vous!0 M2 f- a/ n% ~$ A% _9 H4 R0 V' I
  名词message的数和动词corriger的形态应更合乎逻辑。
; M6 B. P: y! _% [  改稿
$ s8 u1 m- G' a* S6 Z& ~  1. ?couter
' x' e9 F# z  D8 Y6 _2 R1 e  Capter les émissions de RFI tous les jours et consulter le dictionnaire chaque fois qu'on rencontre un mot inconnu. Commencer, si cela para?t difficile, par écouter l'enregistrement de textes des manuels étudiés.
  T- |9 g/ I5 c  2. Parler
3 M) Q+ {0 R0 U
; |. E* J7 C* B, O5 N  Pratiquer le fran?ais parlé entre camarades et amis. Parler activement et écouter attentivement pour engager un réel dialogue. Ne pas hésiter, dans les conversations, à relever les fautes linguistiques commises, si l'un ou l'autre interlocuteur les remarque.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 14:24:06 | 显示全部楼层

提高法语写作能力三步曲之三 讲究逻辑

</p>  3. Lire% k& A* [+ A# n+ T8 j* x9 D7 T
  Il importe de lire de fa?on approfondie trois genres d'ouvrages, à savoir: manuels, dictionnaires (entrées concernant les mots et expression_rs expliqués en classe) et guides de grammaire fran?aise/lire trois genres d'ouvrages en fran?ais, à savoir: romans, articles de presse et documents divers.
' R, y. R- S$ r8 i4 x0 n# M  4. ?crire: D( U, |4 j. j" F" c
  ?crire au moins un article chaque semaine, qui pourrait être un texte du journal personnel, une lettre ou le résumé d'une histoire…1 P8 ?" B1 e6 z
  5. Traduire6 B* f. G8 F7 |
  Traduire de courts articles parus sur le blog du ?Club des Amis du Fran?ais?, puis comparer les traductions réalisées avec celles proposées par les spécialistes sur le même blog.0 N9 O) ~5 F% \$ Z% U
  Voilà tout ce que j'avais à écrire cette fois-ci, et j'attends avec un grand intérêt vos commentaires et les corrections que vous voudrez bien apporter à ma lettre.
. R8 O. \; ?# P, r' ?- q5 K/ ~" s  Je vous renouvelle encore une fois ma profonde reconnaissance pour votre aide généreuse et précieuse.3 e+ h. _" U2 h3 G
  Je vous adresse, Cher Professeur, ma haute estime, tout en exprimant mes meilleurs voeux à vous-même et à votre famille." i* t3 `# D, s9 k" k) Y
  P.-S.: Merci de me couvrir sous le nom de ?Sophie? .
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-3 19:22 , Processed in 0.215917 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表