把鱼儿的身体埋进了泥土,4 j* i+ S5 s8 Z5 @
et enterra le corps du poisson dans la boue;, U' w3 e p4 z
水儿对着鱼儿已腐烂的尸体轻轻地说:) C# ~: q& [5 [
L’eau, devant le corp mort du poisson dit doucement:
* U( F2 O; ^" {2 u% p “我们不用再到处奔流了,) \* ~& g. ^) B" {6 H) q; C
"Nous n’avons désormais plus besoin de couler à tout va,) S( r2 ^3 e. U" j/ E# p
我找到了你的住所,
0 Q2 [0 X, A3 |/ F/ E+ q nous avons enfin trouver un endroit où nous poser,( Y+ y; E" @$ ~: U, _7 Q
从今以后,你中有我,我中有你…………”
+ d5 p* |# H5 Z! b5 \& N& E à partir d’aujourd’hui, tu es en moi, je suis en toi."
2 a) b9 M. A2 p1 R: V: T, `) P# Q 不知道过了多少年,
0 m& j0 V" G) s1 x Des années plus tard,' e9 ]1 y( Y" D9 ]4 b
树顶上长出了嫩绿色的新芽,
6 f3 B7 \7 w7 F2 p" { un bourgeon tout vert apparut sur la cime de l’arbre,- }! _3 {8 {# u' P) f4 ^
在上面有一滴水珠,
2 M% P$ ~& c8 l, { et sur ce bourgeon il y avait une goutte d’eau," B6 v3 A0 ~) s
阳光下闪闪发亮,
2 ^! `8 W; S' q9 w' A( f7 L et qui luisait au soleil.
% m$ ^- Z, y/ b4 l& Y0 P 那是鱼儿流下的眼泪…………$ Q& {7 R& W# Q o% l, Y) O
C’était la larme du poisson., m. ?/ Q& y+ J' o4 Q) B. k X0 r
鱼说:“你看不见我眼中的泪,因为我在水中。”
* q5 p m$ M6 r! c3 G Le poisson dit: "Tu ne peux pas voir mes larmes, car je suis dans l’eau"0 J9 H. D1 {* Q4 `7 j
水说:“我能感觉到你的泪,因为你在我心中。”
+ [' F6 O; X1 w# _" [ L’eau répond: "Je peux ressentir tes larmes, car tu es dans mon coeur."
6 J" ~. J, O* d# H 鱼对水说:“我一直在哭泣,可是你永远都不知道,因为我在水里。”# w @+ d# ^5 Q: ~* _, ?9 s
Le poisson dit à l’eau: "Je pleure sans cesse, mais tu ne peux pas le savoir, car je suis dans l’eau."2 r6 P5 |" ?: }- q
水说:“我知道,因为你一直在我心里。”
# g# J" ~' |( Z L’eau dit: "Je le sais, car tu es toujours dans mon coeur."7 Y; D& v4 k4 o$ J( h$ ^
我不是鱼,你也不是水,你能看见我寂寞的眼泪吗?% B* P+ i" F3 H# s* t: o
Je ne suis pas un poisson, tu n’es pas l’eau non plus, peux-tu voir mes larmes de solitude?+ h! y. M `+ }: C& c
也许,因为这是寂寞的情人泪。3 N. x( }; h& |/ o# o5 |
Peut être que ce sont les larmes de solitude des amants.+ S4 p) |! N5 e7 T4 ?( H
鱼对水说:“我永远不会离开你,因为离开你,我无法生存。”
3 v7 n; I6 s+ A: U' y2 F9 t Le poisson dit à l’eau: Je ne te quitterai jamais, car si je te quitte, je ne pourrai jamais survivre.
% T6 u! d8 G7 [: i 水说:“我知道,可是如果你的心不在呢?”* s m# U" v8 B+ C/ q F2 w
L’eau dit: je le sais, mais si tu perds ton coeur...?1 e6 ?( w) Q& y
我不是鱼,你也不是水,我不离开你是因为我爱你,) j2 k P X i& @
Je ne suis pas un poisson, tu n’est pas l’eau non plus. La raison pour laquelle je ne peux pas te quitter c’est que je t’aime.
! D, v/ X6 f* ~: z& V# @( D 可是,你的心里有我吗?) J9 ?" n) h; V& u3 V" ?) W$ n% P0 |
Mais, suis-je bien dans ton coeur?1 `/ J+ E4 K& Q+ R5 p
鱼对水说:“我很寂寞,因为我只能待在水里。”, X1 G# g* P0 ^4 @
Le poisson dit à l’eau: Je me sens si seul car je ne peux que rester dans l’eau.
! b4 g0 W6 A$ G 水说:“我知道,因为我的心里装着你的寂寞。”, `) A1 [) c* n9 F, K. {
L’eau dit: Je le sais, car mon coeur porte ta solitude.5 {1 ] J7 M* i: [ F7 w. [: V* i& D1 @
我不是鱼,你也不是水,我寂寞是因为我思念你,% m1 v9 J) I/ [* M; {
Je ne suis pas un poisson, tu n’es pas l’eau, je me sens seul car tu me manques.
o4 `2 a+ T$ I: c+ N' o# ? 可是,远方的你能感受到吗?, ?8 u s# g x: D6 W K
Mais toi, aussi loin que tu es, peux-tu le ressentir?
$ Z4 Y1 h4 s. I1 n9 T 水对鱼说:“如果没有鱼,那水里还会剩下什么?”" J2 J7 M( `& S& z% Y8 P
L’eau dit au poisson: s’il n’y avait pas le poisson, que resterait-il dans l’eau?! f( v3 ]( u7 S& l& w) v
鱼说:“如果没有你,那又怎么会有我?”
9 g9 v: N8 @; @5 |. Y$ h Le poisson dit: si tu n’étais pas là, comment pourrai-je exister?
- N7 w- |. h4 U5 B3 S1 g) _ 我不是鱼,你也不是水,没有你的爱,我依然会好好的活,
: D& d. p3 I3 ^3 n- q$ o Je ne suis pas un poisson, tu n’est pas l’eau, sans ton amour, je pourrais bien continuer à vivre comme d’habitude., n/ |( C5 ?6 H4 C. e7 ?
可是,好好的活并不代表我可以把你忘记。
- V% y- J& s) A% ^3 ~ Mais bien vivre ne signifie pas du tout que je pourrais t’oublier.
* U4 r# J5 E: j9 V 鱼对水说:“一辈子不能出去看看外面的世界,是我最大的遗憾。”
: K# }! c4 N. s# G; F$ x Le poisson dit à l’eau: de toute mon existence je ne pourrais pas sortir pour contempler le monde du dehors, c’est cela qui est le plus regrettable.
. k( e. _% t4 i- N8 o4 K 水说:“一辈子不能打消你的这个念头,是我最大的失败。”
5 t9 L! r' J# N3 f) G+ K L’eau dit: "De toute mon existence je n’ai pu te faire changer d’avis, c’est mon échec le plus grand."
) j+ r/ @# E `: u" f/ k6 u 我不是鱼,你也不是水,现在的我只想要一个一辈子的承诺
' g3 s# Z8 Z% ?5 c3 ?) k; a$ v; c- e Je ne suis pas un poisson, tu n’es pas l’eau. Comme je suis maintenant, je ne voudrais que la promesse de toute une vie.& \$ E) k. |4 t$ ?7 j, ]# s# b! L# Y
可是,你负担得起吗?
- C0 O: T" i* V/ | Mais pourrais-tu endosser une telle responsabilité?
0 Z6 s Y1 X0 U 鱼对水说:“在你的一生中,我是第几条鱼?”9 }: ~( Y, E) A
Le poisson dit à l’eau: "Je suis le combientième poisson de ta vie?"8 N4 g* B3 }2 l" t) r# c
水说:“你不是在水中的第一条鱼,可却是我心中的第一条。”
) _) B/ C4 d! @! ` L’eau dit: "Tu es n’es pas le premier poisson dans l’eau, mais tu es le premier poisson dans mon coeur."6 z( X0 W( U/ z
我不是鱼,你也不是水,我们都不是彼此生命中的第一个,
0 ^6 K: W% A- y Je ne suis pas un poisson, tu n’es pas l’eau, nous ne sommes pas les premiers à venir dans notre vie." e, |: J8 W, z; C+ y
可是,知道吗?你是第一个我想要嫁的人。。
8 _, G# V7 `! h- x Mais, le sais-tu? Tu es la première personne avec laquelle je veux me marier.
; J4 ?. s. f. M* ?4 \0 J 鱼对水说:“你相信一见钟情吗?”
9 q! ]. _0 u# Z2 m Le poisson dit à l’eau: "Crois-tu au coup de foudre?"( t& [' h! l* H) I* c' y6 c
水说:“当我意识到你是鱼的那一刻,就知道你会游到我的心里。”
0 m5 k, `/ a$ p; c$ E: W; ` L’eau dit: "Au moment où j’ai pris conscience que tu étais un poisson, j’ai su que tu nagerais jusqu’à mon coeur."
! M$ ~( y; N) y- j 我不是鱼,你也不是水,我以为我对你的感情不会长久,因为那是 一见钟情 。
" a8 H% [9 a# D Je ne suis pas un poisson, tu n’es pas l’eau. Je pensais que les sentiments que j’avais pour toi ne dureraient pas, car c’était un coup de foudre.6 l' [# l+ q9 n" }) [
可是,我错了,感情如酒,越封越香,越长久。& I; ?# M4 u5 u3 s4 |0 I% f
Mais, j’avais tort. Les sentiments sont comme le vin, plus ils sont vieux, plus ils sont capiteux, plus ils durent.8 p/ q3 j4 z) @- ]
鱼对水说:“为什么每次都是我问你答?”
$ o( n/ e3 ^- ^ ]1 B Le poisson dit à l’eau:"Pourquoi est-ce toujours moi qui pose les questions, et toi qui réponds?"
% i2 X: w+ ?* x4 q% V* o 水说:“因为我喜欢在回答中让你了解我的心。”7 {1 V& d& o0 U* O+ P8 K
L’eau dit: "Parce que j’aime te faire conna?tre mon coeur dans mes réponses.": b8 A" w) x* r0 `$ N6 @1 g H
我不是鱼,你也不是水,为什么你总是让我等待?6 k% a- B* i. d8 _- f* ]
Je ne suis pas un poisson, tu n’es pas l’eau. Pourquoi me laisses-tu toujours attendre?
. t' }$ q2 B% J* r9 k- P 难道,你不知道,等待=失去信心=放弃?
; k/ N; N2 Q% o& k* |; o Ne sais-tu pas que attendre, c’est perdre confiance, c’est abandonner?
' @1 F6 b; v' B- _2 N 如果我是鱼,而你是水,那该有多好!
' h' S& H# ?; z+ t0 \ Si j’étais un poisson, et si tu étais l’eau, ce serait mieux ainsi!" M5 [7 t9 o; s1 J- j9 K# A
水永远都知道鱼的想法,因为鱼在水的心里。# x3 X7 p/ w) M4 Q: f$ a" V
L’eau peut toujours conna?tre la pensée du poisson, car le poisson est dans le coeur de l’eau.. q8 l# m H Y K9 V! O' x. N
但是我不是鱼,你也不是水,7 _2 I6 N L& G1 e. W
Mais je ne suis pas un poisson, tu n’es pas l’eau.
' j; d! d4 p7 p7 c% Y/ N 你永远都不知道我的爱,因为我也许根本不在你的心里!, s& i r- y5 G
Tu ne pourras jamais conna?tre tout mon amour, peut-être parce que je ne suis pas du tout dans ton coeur./ h ?! s* `5 ?1 u5 a/ s
如果我是鱼,而你是水,: G8 h# o3 Y$ V+ a9 X/ K% n
Si j’étais un poisson, et si tu étais l’eau
: P: e# t6 e* x# Z5 G0 ?- K( w+ c0 w 我可以游入你的心里吗?6 ^ b/ X9 [; w0 c+ g
Pourrais-je venir nager jusqu’à ton coeur? |