a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 93|回复: 1

[法语阅读] 法语阅读辅导:展望“萨科齐时代”的中法关系

[复制链接]
发表于 2012-8-16 14:33:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Perspectives d'avenir des relations sino-fran?aises dans ? l'époque Sarkozy ?' N$ p% p9 {5 K7 R. v( N. [
  La passation des pouvoirs entre le Président sortant Jacques Chirac et le Président élu Nicolas Sarkozy a eu lieu le 16 mai dans la matinée au Palais de l'Elysée. C'est ainsi que se termine l'histoire des douze années du pouvoir chiraquien en France et que la Vème République fran?aise entre dans ? l'ère sarkozienne ?.Après l'accession de Nicolas Sarkozy au pouvoir suprême de la République fran?aise, quel sera l'avenir des relations sino-fran?aises ? Personne n'ignore que le maintien jusqu'ici des relations excellentes entre la Chine et la France est d? en grande partie au profond sentiment d'admiration et d'amitié que Jacques Chirac a toujours eu pour la Chine et pour le peuple chinois. On se demande alors, est-ce que le nouveau Président fran?aise maintiendrait ou changerait de cap en ce qui concerne la politique diplomatique fran?aise à l'égard de la Chine ? Nous pensons et nous souhaitons que sur ce point-là Nicolas Sarkozy se conforme aux principes établis, tout comme en Chine, pendant la dynastie des Han de l'Est (25 à 220), le nouveau Premier Ministre Cao avait suivi les règles établies par son prédécesseur Xiao, et que les relations de partenariat stratégique complet sino-fran?aises continuera à progresser et à se développer.
: F: q2 M! Y" V  5月16日,法国进行新老总统交接,希拉克主政法国12年的历史终结,法兰西第五共和国进入“萨科齐时代”。萨科齐当政后,中法关系的走向如何?众所周知,中法关系发展到如今水平,同希拉克有着深厚的中国情结有关,那么萨科齐的对华政策会否有变?笔者认为,萨科齐在对华政策上将会“萧规曹随”,中法全面战略伙伴关系将会继续得以向前发展。
! L2 W; i: x8 {; K  K* {4 v7 U9 o  En France, bien que la diplomatie est ? la chasse gardée ? réservée au Président de la République et constitue son ? domaine privé ? et que le concept de valeur personnel du Président et ses idées précon?ues influencent sur un certain point la politique extérieur de l'Etat fran?ais, mais le facteur décisif de la décision est basé toujours sur les intérêts nationaux. Plus de 40 ans auparavant, c'était justement pour préserver les intérêts fondamentaux de la France en tant que grand pays du monde que le Président Charles de Gaulle a décidé d'appliquer une politique diplomatique indépendante et autonome en établissant résolument les relations diplomatique avec la Chine nouvelle, ce qui a permis aux deux pays de développer continuellement et durablement leurs relations bilatérales. A l'époque chiraquienne, pour faire face aux défis du 21ème siècle et en tenant compte de la réalité de la nouvelle politique internationale, la France a établi avec la Chine des relations de partenariat stratégique complet qui sont des exemples pour les autres pays. Nous pensons qu'après son accession au Palais de l'Elysée, Nicolas Sarkozy continuerait à mettre en avant les intérêts fondamentaux de la nation fran?aise et il est difficile d'imaginer et de supposer qu'il prendrait un nouveau départ et changerait de cap.
5 p( b9 X/ G; m0 q. D7 v: H  在法国,虽说外交是总统独占的“禁猎地”,总统个人的价值理念和偏好在国家对外政策的形成中有某种影响,但根本的决定因素还是国家利益。40多年前,戴高乐总统正是为了维护法国的大国地位,实行独立自主的外交政策,毅然与新中国建交,双边关系开始不断发展。在希拉克时代,为了迎接21世纪的挑战,根据新的国际政治现实,法国同中国建立起堪称典范的全面战略伙伴关系。萨科齐入主爱丽舍宫以后,从法国的国家利益出发,料想不会轻易改弦易辙。% E- x/ J& X; p* {+ L
  Vu de son sentiment personnel, Jacques Chirac a effectivement noué de profonds liens d'amitié avec la Chine, tandis que son successeur a établi également avec celle-ci des liens d'affinité et de sympathie. Sarkozy a visité trois fois la Chine et est très satisfait de sa rencontre avec le Président chinois Hu Jingtao. Il a toujours maintenu des rapports d'amitié intimes et cordiaux avec la communauté chinoise résidant en France. Lors de la célébration de la Fête du Printemps (Nouvel An chinois du calendrier lunaire) en février dernier, il a donné une réception en l'honneur des ressortissants chinois et des Fran?ais d'origine chinoise et a profité de cette occasion pour leur affirmer : ? Je suis un ami du Peuple chinois. J'éprouve un profond sentiment d'amitié envers la Chine.? Puis, au cours de la présente campagne présidentielle lorsque le candidat centriste Fran?ois Bayrou et la candidate socialiste Ségolène Royal mena?aient de boycotter les 29èmes Jeux olympiques 2008 de Beijing en raison du problème de Darfour, Nicolas Sarkozy a adopté son c?té une position objective, claire et nette, en déclarant que la France doit participer activement à ces Jeux Olympiques et qu'en ce qui le concerne, en cas où il serait élu Président et qu'il recevrait une invitation, il se rendrait certainement dans la capitale chinoise pour assister à l'ouverture de ces Jeux.
3 S9 |# G* u- v" e1 y* i  就个人感情而言,希拉克确实有深厚的中国情结,而萨科齐对中国也是有情有缘。萨科齐曾3次访华,并且对结识了胡锦涛主席感到很高兴。他同旅法华侨华人社团保持着密切和友好的联系。今年春节,他特意为旅法华侨华人举行招待会,并表示:“我是中国人民的朋友,我对中国怀有深厚的感情。”在这次总统竞选中,法国社会党候选人扬言抵制2008年北京奥运会,萨科齐却旗帜鲜明地表示,法国应当积极参加,如果他当选为总统、届时又得到邀请,他一定到北京来出席奥运会开幕式。
' _5 r% l- M9 |, N, {! g  Certains s'inquiètent de la position ? pro-américaine ? du nouveau Président fran?ais et ils imaginent que cela pourrait nuire aux relations sino-fran?aises. En fait, le désir de Sarkozy de réparer les relations franco-américaines, qui ont été sérieusement ? endommagées ? par la divergence de vues surgit entre les deux pays au sujet de la guerre en Irak, ne s'oppose aucunement au maintien de bonnes relations entre la France et la Chine. D'autre part, en analysant le dialogue téléphonique entre Nicolas Sarkozy qui vient d'être élu Président de la République fran?aise et le Président américain George W. Bush, on peut remarquer qu'il persiste sur certaines de ses idées. Il a dit : ? La France est amie des Etats-Unis. Nous serons de votre c?té en cas de besoin. ? Puis, il a ajouté : ? Les véritables amis peuvent avoir des opinions différentes. ?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 14:33:44 | 显示全部楼层

法语阅读辅导:展望“萨科齐时代”的中法关系

</p>  有人担心,萨科齐的“亲美”会使中法关系生变,其实,萨科齐欲修补法美关系,这同法国与中国保持友好关系并不矛盾。而且,通过分析萨科齐胜选后同美国总统布什的通话,可以看出他有所坚持。他说,“法国是美国的朋友,在你们需要的时候,我们会站在你们一边”,但“真正的友情应该建立在可以有不同意见的基础上”。$ @' s* G( l8 I  a
  Charles de Gaulle a dit des vérités telles que ? Dieu a créé la France pour qu'elle accomplisse sa destinée. ? et ? L'entente entre la France et les autres pays de monde actuel pourrait subir une menace mortelle en cas où l'on n'a pas un but noble et élevé et où l'on ne possède pas un esprit honnête et loyal. ? Le gaullisme n'est pas seulement un concept politique, il est également un besoin réel. Entre la France et la Chine, il n'existe aucun problème et aucun différend ayant rapport à l'histoire et à l'intégrité territoriale, alors qu'au contraire elles ont de vastes et de larges intérêts en commun. Aujourd'hui, le maintien de bonnes relations avec une Chine en plein essor de développement et dont la puissance se renforce chaque jour davantage est avantageux et profitable pour la France qui désire jouer son r?le sur la scène mondiale et acquérir ? sa gloire et sa grandeur ? (parole de de Gaulle). Cette idée est devenue en France une connaissance générale non seulement pour les hommes politiques mais également pour un nombre croissant des gens du peuple.- p3 i) Q% f- H6 z) u
  戴高乐有一段名言:上天创造法国就是为了“让它完成圆满的功业”,“以当前的我国与当前的其他国家相处,如果没有一个高尚的目标和正直的胸怀,就会遭到致命的危险”。戴高乐主义不仅是一种政治理念,也是一种现实需求。法国与中国没有领土、历史等问题纠葛,两国之间存在广泛的共同利益。今天,与一个蓬勃发展、实力不断壮大的中国保持友好关系,有益于法国在世界舞台上发挥自己的作用,赢得自己的 “光荣与伟大”(戴高乐语)。这种观点,在法国不要说对政治家,对越来越多的普通民众也成为常识。$ d" a9 v# w$ B6 i  h+ M0 E
  Jacques Chirac a dit : ? Tous les Fran?ais comprennent que l'avenir de notre monde dépend largement de la Chine. ? Nicolas Sarkozy dit : ? La Chine est un pays important et on peut même dire qu'elle est un pays très important. Sa position à l'égard des affaires mondiales est d'une importance primordiale et produit un effet clé sur la paix et la stabilité mondiales. ? Chirac a dit : ? L'influence et la position de la France dans le monde futur dépendent en partie de sa capacité d'établir avec la Chine des relations fortes et particulières. ? Sarkozy dit : ? La Chine est une réelle puissance. Il faut la respecter dans le dialogue. ? Dans ces paroles prononcées par l'ancien Président et le nouveau Président de la République fran?aise, il n'est pas difficile de trouver des choses qui se ressemblent et qui se correspondent.
$ i! E: L" k8 V% M  Y$ T0 v  希拉克说:“每个法国人都懂得,世界的前途在很大程度上取决于中国。”萨科齐说:“中国是一个重要的、甚至是一个非常重要的国家,中国对世界事务的态度对于世界和平与稳定有关键性的影响。”希拉克说:“法国在未来世界上的影响和地位,部分取决于法国与中国建立一种特殊有力关系的能力。”萨科齐说:“中国是一个强国,跟它对话时要尊重它。”在法国新老两位总统的讲话中,人们不难发现一些相似与相连的东西。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-16 07:34 , Processed in 0.202053 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表