Le soir 傍晚
9 x0 I% [# [1 I9 V) x6 C+ d C’est le moment crépusculaire.
7 \4 I* z" p3 m8 v5 J! A D J’admire, assis sous un portail,
# K- M2 J- l5 o. F' ] Ce reste de jour dont s’éclaire
' E% Y4 G0 E6 o( s" k* v! k$ \$ x La dernière heure de travail.
) D* w0 I6 O \9 d" n0 k. C" E Dans les terres, de nuit baignées,
. h" ]" c6 A& s( S i( U Je contemple, ému, les haillons
0 F2 w3 r f% _( y D’un vieillard qui jette à poignées
. {* D) u/ B) G( V1 ~ La moisson future aux sillons.: L% `7 G8 ]$ a& G
Sa haute silhouette noire8 m p8 v2 F1 O3 r' y
Domine les profonds labours.
2 b/ |6 d8 p3 w1 Y On sent à quel point il doit croire2 r$ q" O5 v8 }. B5 ~
À la fuite utile des jours.2 `4 ?3 y3 o2 H9 P
Il marche dans la plaine immense
7 S) G/ k o# b Va, vient, lance la graine au loin,9 Z ^, O6 C1 f2 G* `* ^6 V
Rouvre sa main, et recommence,
; C' P) D9 E& c( Y Et je médite, obscur témoin,( ]. u |# N, D0 }. {" v- X3 R
Pendant que, déployant ses voiles,7 V" I* _+ V. I" p
L’ombre, où se mêle une rumeur,- {4 \9 {: S7 `* Q3 m
Semble élargir jusqu’aux étoiles
0 P# p& v8 p$ s: O Le geste auguste du semeur.0 M; r6 q. n( C! [% o$ ^+ ~' e
参考译文:. t3 z* U# A7 J4 E$ \
这正是黄昏时分。
. N" l* Z) r4 b; O' e C. R 我坐在门楼下,欣赏
7 n8 z1 x8 E9 u 这白昼的余辉照临' u" Z2 M6 I8 n9 E, `7 i
工作的最后的时光。
7 z0 E7 z& y f! R: u, a4 b 在沐着夜色的田野,5 b6 f6 C! b g% ?0 F
我凝望着一位衣衫
8 ]+ A; V) n8 b) O+ R7 k' X% l4 H 褴褛的老人,一把把
' J# d7 i. L6 s% b1 G z- X 将未来的收获播撒。$ m2 {" a2 M! {4 _9 I9 G8 b1 A1 P
他那高大的黑色的身影,
, j# S; y( l+ V) U5 N' z, j 俯视着深沉的耕地。# \" I ~5 h& H) r1 Z. ^& A8 h/ l
你能感到他多么相信4 d3 R% _! `; b; u( ~* ?$ P
光阴的有益的飞逝。 |