Le soir 傍晚
o+ w1 H4 Z" y& {: k( C* b C’est le moment crépusculaire.
# _1 V* a( J0 k J’admire, assis sous un portail,8 B. c2 O9 [% |3 X6 z, u+ O' G
Ce reste de jour dont s’éclaire
' I4 w. g0 U6 d; q+ ~ La dernière heure de travail./ A. U0 L2 j2 n- u
Dans les terres, de nuit baignées,
2 V& H: N" u& Y8 r Je contemple, ému, les haillons$ n7 d) G8 }, r* ]: {8 ^" J- {3 x8 O
D’un vieillard qui jette à poignées
( d, E9 X. V. {; p3 B0 H ]/ k+ r La moisson future aux sillons.
6 c' v) K+ H* M. b Sa haute silhouette noire% v2 C3 _# X* c! R7 z
Domine les profonds labours.) y& v J% y0 r( _& M2 g/ t: J
On sent à quel point il doit croire
& @% V5 g4 R; n À la fuite utile des jours.
+ i- j1 f- f7 b6 g9 _: W$ ^ Il marche dans la plaine immense
; s, C* p1 K; Q4 { Va, vient, lance la graine au loin,
( s& [5 L0 G* _$ o6 i H Rouvre sa main, et recommence,
, b! P# I/ O: r) O+ W) t Et je médite, obscur témoin,
1 O# T8 Z& G+ w1 [ Pendant que, déployant ses voiles,- O! x& U2 E. A% e/ {' R F6 f
L’ombre, où se mêle une rumeur,
6 c8 z: ^/ |, B( m Semble élargir jusqu’aux étoiles% C6 P( {/ f5 r
Le geste auguste du semeur.+ r' C# R m( D9 `7 [6 E
参考译文:. i* i5 W/ D$ h9 }9 y! O
这正是黄昏时分。+ F1 f! [6 m4 q9 _* B# l% g4 a. A) z
我坐在门楼下,欣赏
2 z; v5 S' r5 R' Z2 c s 这白昼的余辉照临$ v5 e4 ]2 q; J: x* ~
工作的最后的时光。
8 g4 v( y3 C# b9 {# L$ J2 Y; H 在沐着夜色的田野,! K! J0 h4 Z6 X7 [
我凝望着一位衣衫
9 |" q. ?5 d% { A# z& p 褴褛的老人,一把把3 t/ b% l9 Y3 a7 j
将未来的收获播撒。. y [8 U0 Y8 S4 [
他那高大的黑色的身影,2 ^8 R) G$ h$ r) @( Q- T
俯视着深沉的耕地。' B8 c% K$ n$ m8 k- I
你能感到他多么相信0 ~3 O! \8 C, h7 H, S8 e0 G0 d
光阴的有益的飞逝。 |