Le soir 傍晚% j/ Z. \; m7 V: x" ]. r; ?9 v
C’est le moment crépusculaire.
3 w' p# G+ N2 z4 p1 z& t% B2 _+ g J’admire, assis sous un portail,: P+ E" v t! G4 c p
Ce reste de jour dont s’éclaire
: ]! n+ W* K3 u3 F5 U La dernière heure de travail.& I. w, Y+ U' o1 v' ?0 T
Dans les terres, de nuit baignées,
3 _/ D- R) S B: ` Je contemple, ému, les haillons$ U' y& X% c( V1 D
D’un vieillard qui jette à poignées
% X& W# l5 Q4 K( q h La moisson future aux sillons.3 y1 F- m) }0 O3 \
Sa haute silhouette noire
8 o. \+ j/ D- O; ^# G n9 n+ D6 Y9 i Domine les profonds labours.- M$ q2 n5 G2 D
On sent à quel point il doit croire! p5 J7 z" j, s. o+ q$ b
À la fuite utile des jours.
: g9 M: ]) |* f2 @2 f: m* D' o Il marche dans la plaine immense4 _' O# M! ~5 x' A+ o" \
Va, vient, lance la graine au loin,5 g& |4 z6 i$ C3 {
Rouvre sa main, et recommence,
& a6 `( `6 R. q1 c! a Et je médite, obscur témoin,
& u6 Z1 I5 ] z8 y6 v- [ Pendant que, déployant ses voiles,( T$ Y0 R* K/ i- u9 o, g* [9 X
L’ombre, où se mêle une rumeur,
S) ^' w, e! V* }8 A Semble élargir jusqu’aux étoiles
, @5 d9 T! t, {+ w' h) [ Le geste auguste du semeur./ b, @4 V8 j2 N! B E( Z
参考译文:& g# d/ n$ C" K' `( w8 L/ N
这正是黄昏时分。
8 C2 y! ~6 k: O* x) w7 |% K9 } 我坐在门楼下,欣赏
4 i5 l9 ?/ w2 E5 l+ g- H* E% M6 [& n 这白昼的余辉照临
! r" v2 s, v( ^ 工作的最后的时光。, ^6 I, |& D* U! |# `
在沐着夜色的田野,
# B* B) l1 N0 A" x 我凝望着一位衣衫, N! k2 C/ C& C1 u
褴褛的老人,一把把
; ?3 U' b. u/ P 将未来的收获播撒。
2 B, q) ^( j* G7 f 他那高大的黑色的身影,
& l( d" X' [, _ \2 W 俯视着深沉的耕地。$ B0 q Y" N4 n( `
你能感到他多么相信9 n( c6 g/ B |. e5 L' Q+ o, P. V
光阴的有益的飞逝。 |