由于法语的严谨,关于“牛”的解释就分得特别细:le boeuf(公牛),la vache(母牛),le veau(小牛)
: j+ h7 R% P( ^. P' E2 h9 u Vieux boeuf fait sillon droit.% l* e% V' ~% L# j
【直译】老牛犁得田沟很直。! s3 A& j2 \: B# T" G3 `' E3 W
【意译】老马识途。
4 ?% L9 z. n+ d) I Qui vole un oeuf vole un boeuf.
/ o# t9 h N, W3 E& ]' l; J" s' W 【直译】会偷蛋,就会偷牛。( [' c0 E8 O K- `
【意译】小时偷针,大时偷金。
- j$ B/ e0 i' D* B1 W4 D; L Quand les boeufs vont à deux, le labourage en va mieux.
. W) j) {* b: a. R( B) V2 i$ d; K h 【直译】两头牛犁田,田就犁得更好。; N, ~0 y4 r: N7 m3 H
【意译】人多力量大。- g$ A; B1 Q) x& ~! W% G
A l’homme heureux, son boeuf lui vêle.) f% K9 x( i- G' T7 i
【直译】有运气的人,公牛都给他生小牛。(运气好得挡都挡不住。)6 d& |- Y* g$ ~9 w3 {1 F
【意译】天上掉馅饼' S* M( L6 B: G/ \/ T( W! Q; q; `
Mieux vaut en paix un oeuf, qu’ en guerre un boeuf.8 s4 S5 i( W& K% c7 p5 ~8 G |* b
【直译】和平时一只蛋胜过战争时一只牛。
; C: Z& B& J9 Y( k2 Y: [! a4 g5 _ 【意译】宁做太平犬,不为乱世人。
& m9 C! K3 g% n4 Q2 w Donner un oeuf pour avoir un boeuf.8 Q. G# v) W6 e
【直译】给鸡蛋却想要头牛。
( ^' S- u" x* I 【意译】贪得无厌。! M0 u2 d3 g8 o6 ]+ m
Faute de boeuf on fait labourer l’ane.# w* G" P |6 K; j/ p7 ^
【直译】没有牛就用驴来耕田。 O6 E. z8 }4 P9 N& f3 a! S
【意译】随机应变。- z6 s( _0 X- }+ ^( {$ j* P! n5 G
Le boeuf mange la paille, et la souris le blé.
: I: X5 C* i/ f$ A3 c6 U 【直译】牛吃稻草,鼠吃稻麦。
3 a7 u& I; P4 j, N& M: ~ 【意译】萝卜青菜各有所爱。 |