a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 62|回复: 0

[法语词汇] 中译法分会第一批研讨词汇1

[复制链接]
发表于 2012-8-16 14:41:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1
6 b2 o5 m& q' u  P/ Y; h7 R( T9 V  “三个代表”
% \3 e) g$ _6 h6 \  "triple mandat"; "triple représentativité"; "triple r?le"9 q/ j# _% g) \8 K0 n. K8 l
  2
7 F5 a$ p% s9 v7 n; ^3 V6 m  代表中国先进生产力的发展要求* i2 B( W8 O# J, ~$ \7 r( q
  représenter / incarner les exigences dudéveloppement des forces productives avancées en Chine
6 p0 }0 Z& L# o0 K  3
  l1 {5 e, ~1 W) H, ]6 G! S5 A8 J  代表中国先进文化的前进方向
5 c$ s2 E: F+ @; A- r2 ^  représenter l'orientation du progrès de la culture chinoise avancée
) ^1 T- E/ c. p/ i! w5 K  49 Y/ ~( P  i+ O- f
  代表中国最广大人民的根本利益
/ s7 ^3 H9 J3 C& W( A  représenter le plus largement les intérêts fondamentaux du peuple chinois; représenter les intérêts fondamentaux de l'immense majorité de la population chinoise3 \9 R, t+ g0 `
  5
1 p6 D4 K0 D) U" m( `9 _  “三个代表”重要思想
3 v, B) s& |1 n6 ~" o5 R' u( P  concept essentiel / fondamental du Triple Mandat; idée ma?tresse / primordiale du Triple Mandat8 b- }7 v6 e/ W* h- X
  6
' b" |0 h, @4 H' U! r5 H& a  按劳分配为主体的多种分配方式! ~$ W) ^1 y* u+ l. y1 f8 t$ ]# t
  système de distribution / rémunération diversifié où prédomine la "répartition selon le travailfourni"; système de distribution diversifié avec la répartition selon le travail fourni comme élément dominant / prépondérant- _" S( z4 g6 k% m6 {
  73 V* `8 v% i' M" B
  拜金主义,享乐主义,极端个人主义4 A4 d, z! Q( S7 i7 x8 j( P
  le culte de l'argent, l'hédonisme et l'individualisme extrême / exacerbé / échevelé / l'égocentrisme& \3 {6 w0 Y2 A' V( u
  8
+ ~+ \9 U1 Z( V$ x  保持同人民群众的血肉联系% p* X& b% S" Q) t3 v
  demeurer en contact étroit / demeurer étroitement uni avec les / aux masses populaires; faire corps avec le peuple; ne faire qu'un avec le peuple; rester étroitement / profondément / intimement uni avec le / au peuple
7 ^, y& F1 u0 Z% h: F  9; v% u  ?- C/ X0 z( U- B
  以……为核心的党中央8 c, C7 y0 E1 `' L& `
  Comité central du Parti uni autour de …/ rassemblé autour de …
7 S& A5 i; P3 w2 |  10
1 r* s5 {/ ]4 I/ |4 }; K! P  国民经济和社会发展计划& n" m; {  J, }* b( B) \
  plan pour le développement économique et le progrès social; plan de développement économique et social
' ^0 Y4 z6 i0 x5 l1 A& D+ U6 V: g  11
0 `" q& @2 S8 `4 K! K8 W  不切实际的幻想(空想)
- G( c% v% B0 }6 K3 ]  (se bercer d') illusions; tomber / sombrer / verser / donner dans l'utopie+ E0 l+ I/ ~1 |3 [6 ?$ q# F( O2 }
  12
3 p! z2 D: ]" j* f( Y; K  不思进取,无所作为
# ^% y% l4 Y( A9 ^( s( P  immobilisme; attentisme
1 y/ L+ C5 v! e6 M3 G# _  13
! A3 ~/ k6 ?! W, F6 [0 I, S6 y  不正之风# P, P3 k4 E" A  Q) G/ c
  pratiques malsaines; tendances néfastes# p  [; q# ^+ c7 Y$ P1 q. R
  14- H0 j9 N* J2 W. u$ `* W! D
  党内不允许有腐败分子的藏身之地
0 Q% @  X0 d3 K7 L# K& O  Le Parti ne doit abriter en son sein aucun élément corrompu; Aucun élément corrompu ne peut trouver refuge au sein du Parti; Le Parti doit purger ses rangs de tous les éléments corrompus; chasser / déloger des rangs du Parti les éléments corrompus
# b  i  d* Z; ?. |4 Q! J4 A) i' g  15
) B  {( z. W7 Q; P- \; {  长治久安: `2 W+ `7 y* `5 X1 w
  (assurer une) stabilité durable; bonne administration du pays et stabilité durable
- ]. @, Z+ r) u6 y* [$ ^- l; ]  16
& Y/ ?9 J$ T- T. q: u  唱响社会主义文化的主旋律& Z' o1 T+ e5 r2 K# k- B, I
  promouvoir / propager une culture centrée / fondée sur les grandes valeurs socialistes; développer la culture socialiste
8 M1 i$ }  s' K* b2 [" x( a  17
' Y" i7 ~1 e- o7 F  处理好先富与后富、个人富裕与共同富裕的关系
  V6 B4 [% X/ W  harmoniser les rapports entre les premiers enrichis et ceux qui sont en voie de s'enrichir / les premiers riches et ceux qui sont en voie de le devenir, et concilier l'enrichissement individuel et l'enrichissement collectif; harmoniser les rapports entre ceux qui sont les premiers à s'enrichir et ceux qui se rattraperont plus tard, et concilier l'enrichissement individuel et l'enrichissement collectif# e5 s: E9 ?4 v5 x
  18
. o7 F4 s- N8 b+ r3 O. \  毛泽东思想
: A4 h+ k, L* x# a  pensée (de) Mao Zedong  }- S5 T7 d  e+ l
  19
: c5 r9 S/ e9 n: L  邓小平理论
! _. l6 P1 K6 l" |$ E- D  théorie (de) Deng Xiaoping
) G* E- Q( m4 c$ B/ I; q  20
" U; B- O. ]9 d9 f; h. |; D  党管干部的原则7 D' [1 U+ L8 {" ^2 s2 O+ b& C! v
  principe du contr?le de la gestion de l'ensemble du personnel par le Parti2 Q$ |6 d: C" t4 Y
  212 l+ D4 P7 P2 f6 s
  荡涤旧社会留下来的和国外渗透来的腐朽没落的旧文化
4 X/ K* Z$ }6 i  k/ N9 m5 k  éliminer de la culture chinoise les facteurs de décadence provenant du passé ou de l'étranger; éliminer ce qu'il y a de pourri et de décadent dans la culture traditionnelle et étrangère
) ~8 i5 H% l( T2 G  22
8 J4 z" e8 x4 E. E0 ^5 d  德才兼备的原则5 n- R5 ]% }# c8 u
  principe dit "être politiquement conscient et professionnellement qualifié"; principe dit "être vertueux et talentueux"
4 T* _3 [( I4 k. J1 }+ q  23
$ x" p& f( b$ N, G+ D" X3 I5 g  亚太领导人非正式会议
! w0 ?% s% l: N7 b  Réunion des dirigeants des entités économiques de l'APEC
3 ^1 T1 v* [# H  H2 W% O* }  S  24% t; R7 r0 q, X8 Y$ s& p! b( P
  反腐倡廉" [& O) W$ |9 D/ m5 W7 {# c
  lutter contre la corruption et promouvoir / encourager / exalter l'intégrité / la probité; lutte anti-corruption
, D0 K/ E8 g6 D$ G/ |3 @, w8 g) N# t  25. z5 t4 B9 G2 p1 B0 R! A/ g
  富民政策
! C& x# n' E; z5 s  f9 z. l  politique d'encouragement à l'enrichissement; (suivre / appliquer) la politique visant à encourager les Chinois / la population à s'enrichir
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-18 11:10 , Processed in 0.382551 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表