庄稼人在生产和生活中,终年与牲畜打交道,他们对牲口有细致的观察, 从中产生了许多谚语,而牛素来又被称为是农民伯伯最好的朋友,无论是中国还是法国,都是一样的。外语教育网精选了八句有关“牛”的谚语。
2 k! I% T6 d: u8 c$ t 由于法语的严谨,关于“牛”的解释就分得特别细:le boeuf(公牛),la vache(母牛),le veau(小牛)! T0 Q* z! m/ A# A, b7 N5 ^
Donner un oeuf pour avoir un boeuf.
* U* X6 H* X" Y, v7 v 【直译】给鸡蛋却想要头牛。1 Q; r: ]* G1 H6 Q
【意译】贪得无厌。5 g) ^1 n! c U
Faute de boeuf on fait labourer l'ane.7 a. a, w c/ ^/ K
【直译】没有牛就用驴来耕田。! d! a& ? X7 {3 ^) ~! _2 e+ C' {& _8 }! a1 X
【意译】随机应变。( Z9 w: E* N0 C2 I8 G" A1 Q; j
Le boeuf mange la paille, et la souris le blé.
9 l0 P$ K6 r: b# `- V6 h* d7 M: o 【直译】牛吃稻草,鼠吃稻麦。0 ], ^0 h% \6 m- D
【意译】萝卜青菜各有所爱。" @# r9 V' y# |" a
Vieux boeuf fait sillon droit.4 D6 U* L1 O6 y
【直译】老牛犁得田沟很直。
" K( ~+ Q3 q* D5 @& ? 【意译】老马识途。
* q! ~) W9 y6 w, f Qui vole un oeuf vole un boeuf.
" [8 s2 E% H" J* d$ d1 I3 F2 w 【直译】会偷蛋,就会偷牛。
0 c: V2 q- H; i& e 【意译】小时偷针,大时偷金。
! x7 }( t: W2 m) D! f4 @ Quand les boeufs vont à deux, le labourage en va mieux.- y! r- X X/ p, t7 y
【直译】两头牛犁田,田就犁得更好。
) O% ?" F7 G @! l3 u 【意译】人多力量大。, a7 |2 Q/ m4 x( {
A l'homme heureux, son boeuf lui vêle.
- J1 T( c" N7 ^% {+ p; x 【直译】有运气的人,公牛都给他生小牛。(运气好得挡都挡不住。)' e3 s* t9 M% j
【意译】天上掉馅饼* C7 Y& \* I* Z* X- u( F5 f& m
Mieux vaut en paix un oeuf, qu' en guerre un boeuf.
( X# u: X/ N: ~" G( O5 g9 i5 a2 k 【直译】和平时一只蛋胜过战争时一只牛。* j- N. J' m3 O/ u4 f' I: X2 H* b
【意译】宁做太平犬,不为乱世人。 |