国庆
" P6 L C, ]5 w, `5 x; q2 w Fête nationale ]8 h# q. A# j! B/ r4 y; A
中华人民共和国国庆
4 P: B1 [" n9 S2 A) |9 [+ w Fête nationale de la République populaire de Chine; anniversaire de la fondation/proclamation de la République populaire de Chine- _; Z. R0 D; R+ w, R ~
中华人民共和国成立60周年
1 z/ `, c8 Q# l4 u& p 60e anniversaire (de la fondation/proclamation) de la République populaire de Chine! _, A! ~8 a' D8 K5 p9 q
祖国六十华诞
- B* D8 G4 n+ U; H$ \% h2 P$ G 60e anniversaire de la Chine nouvelle/République populaire
" X' r; t# y# j: F# z ]" o 中华人民共和国于1949年10月1日,由毛泽东主席在北京宣告成立。
' \& p/ ^9 T9 \# \2 n La République populaire de Chine fut/a été proclamée à Beijing par le président Mao Zedong le 1er octobre 1949.8 _& M6 ]4 ^4 J* d$ k
中国人民从此站起来了。
8 [0 n" E6 t9 s$ ~4 Q6 T7 { |/ Q Le peuple chinois est debout depuis cette date." |5 l! x- T3 k
新中国的诞生,使中国人民站了起来。+ {0 u3 U& p/ N2 C! D0 x
Le peuple chinois s’est mis debout grace à la naissance de la Chine nouvelle.
3 D: k. s. Y. m, h- ]' E 用改革开放的新成就迎接国庆节# R& U7 e {/ U3 k: ~: u
célébrer/saluer la Fête nationale avec de nouveaux succès enregistrés/de nouvelles réalisations accomplies dans la réforme et l’ouverture sur le monde extérieur
' L1 Q2 Z0 l& M, w% s( E 欢庆 v1 e# o( f) H- Z& I" t4 u [2 d3 i
célébrer/fêter dans la joie; célébrer/fêter dans l'allégresse
: [7 ]' _8 B G 欢度国庆节- k0 r, V& A) ^) j" u0 j( C) q' ~
célébrer avec allégresse/passer dans joie la Fête nationale( |& R" F8 i; s6 ^2 Z. V( o
隆重庆祝国庆7 M% m8 m5 \ \. @; x/ `
célébrer solennellement la Fête nationale; célébration solennelle/grandiose de la Fête nationale; festivités grandioses marquant l'anniversaire de la République populaire; fêter/célébrer solennellement l'anniversaire (de naissance) de la Chine nouvelle/le ... anniversaire de la fondation de la République populaire de Chine
# m J. V% p9 g: U 举行盛大国庆招待会会' V9 b8 ]5 E) y# Q& F
donner/offrir/organiser une grande réception à l'occasion de la Fête nationale; Q: Y/ |2 {$ X4 a: I
讲话
) X. Y; e8 r- k) a! ~7 { allocution (prononcée à l'occasion...)
4 U( B/ }4 O2 q. V& \0 D& @ 祝酒词" E7 Z5 g( S( H8 l8 T j Y5 w& R1 l
toast
# U. M1 _2 T. W6 P% R 坚持改革开放、和平发展的中国
' n) Y) ~' z$ g La Chine, résolue/déterminée à continuer sa politique de réforme et d'ouverture et à avancer toujours dans la voie d'un développement pacifique! V. M, x2 I- x, }
人民共和国万岁!
. Q: o! d* ~. r1 A+ I Vive la République populaire!& J2 U& z6 |* n. a) o9 }0 o4 d
各国人民之间的友谊、团结和合作万岁!
& ]( w" h: e8 k+ _ o Vive l'amitié, la solidarité et la coopération entre tous les peuples!3 n: ?' a Q5 ?0 k6 G% d
为祖国的繁荣昌盛干杯!2 e7 d3 i' S6 n0 A
Buvons/levons nos verres à la prospérité de la patrie!
4 T$ Z4 |$ M3 C* ^3 \1 s 提议为祖国的繁荣昌盛和各族人民的幸福干杯!; G& p- ]4 o$ A+ I' g/ o
proposer un toast à la prospérité de notre mère-patrie et au bonheur de notre peuple multiethnique
: R& {) X2 o( n% s3 A; J& d 日益强盛- s- Z% [. R6 Y H, _
gagner en puissance et en prospérité de jour en jour' ~' W o# J, I4 |9 C) G% J' @
不断发展
$ H) B3 Y( h, j" V3 G se développer toujours davantage; conna?tre un développement durable
^& a* \/ X$ R; } 奏国歌. o7 H# l; i. l0 B m
exécuter l'Hymne national
2 @- J7 c6 C3 P9 K' C6 y 《义勇军进行曲》
6 N! K( O5 P0 B3 I& N3 o7 M# w ?La Marche des Volontaires?
$ S9 U5 R6 Q2 e1 T, `- { 解放军进行曲
! C% ^) ^+ x, q1 q# T" C ?La Marche de l'Armée populaire de Libération?
% U' `( F# v# s/ J 天公作美5 B' f& U( c+ C
avec le beau temps au rendez-vous; Le beau temps est au rendez-vous.
0 j) D( z) Z$ l1 R4 Y8 a2 H 人工确保晴天
* X! @- W/ h& \5 O! ` avec un beau temps assuré par des procédés high-tech
' \: |0 J! ]" D N! d) U6 y 金秋时节( t6 e7 [/ G5 E! _! P
en cet automne doré; en ce jour d'automne doré; en cette belle saison d'automne
+ d/ w$ t+ R, N: k 秋高气爽/ a. [& z& g9 n7 q
en cet agréable jour d'un automne au ciel azuré/au ciel dégagé et à l'air pur9 n. l" i* r" [! _+ Q6 T& n
国徽
' d$ F5 n/ I5 W* s Emblème national (由红底黄色天安门城楼、五星、缎带、谷穗和齿轮图案组成 présentant sur fond rouge la porte Tian'anmen en son milieu, surmontée de cinq étoiles et encadrée de rubans rouges, d'épis de céréales et d'une roue dentée jaunes)
* X: M/ y1 B" w9 z7 w; j* l, J* ~/ Z 国旗 [! _' y8 g- b. Q
Drapeau national
/ t7 F# E2 v; H8 Q9 D. X0 E [ 五星红旗( T' j, p8 L# |2 U3 y
Drapeau rouge à cinq étoiles/étoilé2 O* E/ W( _8 M8 |3 `* `
悬挂国旗以示喜庆
9 W. V+ a# q/ A- \6 r& R1 y) T1 g hisser le Drapeau national en signe de célébration) o. q# R, ^8 E" i! a$ o2 O& p4 K
把国旗升到天安门广场中央高高的旗杆顶端% K# L# C: k l+ e* X( H
hisser le Drapeau national au sommet d'un mat majestueux qui se dresse au milieu de la Place Tian'anmen
! X0 O+ _! f' u2 U" b; d, |8 H 升旗仪式4 o+ t0 A9 n9 v# j/ a8 M8 B
cérémonie de lever du Drapeau national: {7 P4 b8 }. e- x
挥动小旗
" [9 {+ K3 G. V; S2 e8 o' A, S# ? agiter des mini-drapeaux! P2 O4 c4 n! S- q
火树银花& D* I% w, T( Y1 O* R
vue nocturne à mille facettes; avenue bordée d'arbres aux lumières miroitantes/étincelantes/éclatantes; arbres de feu et fleurs d'argent; illumination aux lampions et aux feux d'artifice; nuit/ville illuminée par les lampions éblouissants et les feux d'artifice multicolores
# R* {, r( W: I# b9 I8 t 张灯结彩/ y1 H+ ?4 \* f& d( l
maisons pavoisées; rues pavoisées et décorées de lanternes aux couleurs vives; ville pavoisée; [2 r( l' M! Z9 n$ Q
庆祝活动使京城一片欢腾。 |