还有几天国庆就要到了,你想了解国庆节相关术语用法语如何表达吗?下面我们一起来看看这篇文章,希望对大家有帮助啊!2 x/ G2 ^, L7 v3 a5 {$ `& ]
国庆
: O2 ^* ~/ ~2 r, N2 b: D Fête nationale
1 q' G; M$ |7 x6 T6 w% d6 n3 U+ L 中华人民共和国国庆
7 Q* O+ l+ F. H Fête nationale de la République populaire de Chine; anniversaire de la fondation/proclamation de la République populaire de Chine. F d2 Y( o3 I! ]
中华人民共和国成立60周年
: w6 N" B8 w7 o9 y t 60e anniversaire (de la fondation/proclamation) de la République populaire de Chine
0 v7 z9 j+ b! m7 \0 e3 ^3 z4 H 祖国六十华诞& d6 ^# [# e8 i7 a+ Q' l# n
60e anniversaire de la Chine nouvelle/République populaire2 p. D. G( G4 G% g$ \
中华人民共和国于1949年10月1日,由毛泽东主席在北京宣告成立。
t6 A4 |' O1 U& x La République populaire de Chine fut/a été proclamée à Beijing par le président Mao Zedong le 1er octobre 1949.: R" u x& ]1 y, t Q
中国人民从此站起来了。
5 |! K2 D& O/ z3 ]7 j. X; g2 ^6 j Le peuple chinois est debout depuis cette date.
) q) r) v' ]) a$ x" M 新中国的诞生,使中国人民站了起来。- ]+ \" K- s7 {9 x6 M' a9 K2 M. d6 |
Le peuple chinois s’est mis debout grace à la naissance de la Chine nouvelle.
2 l- u. D! F7 N9 k 用改革开放的新成就迎接国庆节, X; M! Y7 k f( Z
célébrer/saluer la Fête nationale avec de nouveaux succès enregistrés/de nouvelles réalisations accomplies dans la réforme et l’ouverture sur le monde extérieur) ~" q. a- ^9 a: D
欢庆" h3 {- s3 j! m' Z
célébrer/fêter dans la joie; célébrer/fêter dans l’allégresse
2 \2 S2 f( R* X8 o* V6 c$ l+ T 欢度国庆节, N5 A$ m- E: S; b$ ~
célébrer avec allégresse/passer dans joie la Fête nationale; i: M+ U" I: |0 \( U
隆重庆祝国庆* W0 S9 `2 y5 s) P2 \, d" g
célébrer solennellement la Fête nationale; célébration solennelle/grandiose de la Fête nationale; festivités grandioses marquant l’anniversaire de la République populaire; fêter/célébrer solennellement l’anniversaire (de naissance) de la Chine nouvelle/le ... anniversaire de la fondation de la République populaire de Chine
& H* ^6 u6 D% e# n+ j 举行盛大国庆招待会会
1 E' w5 w% s2 E* J9 j# H donner/offrir/organiser une grande réception à l’occasion de la Fête nationale7 A! Q2 c- ^4 m: `3 s/ J% k) X5 L
讲话
1 V2 P( A% a% @( B allocution (prononcée à l’occasion...)
& t+ [/ g& s: K$ d, W4 A# s& h 祝酒词: Y$ Z$ ^) Y9 ] N( L) r9 F4 y
toast
) G7 t/ ?5 k- U+ r' t" g$ K 坚持改革开放、和平发展的中国4 O; i! e5 P1 `
La Chine, résolue/déterminée à continuer sa politique de réforme et d’ouverture et à avancer toujours dans la voie d’un développement pacifique& u. Q0 e1 p, }! \
人民共和国万岁!
% G/ W5 Z" D; q( K. ^# o' P Vive la République populaire!
# N L* a, b6 H! {; N* e( u7 s$ ~ 各国人民之间的友谊、团结和合作万岁!
$ `5 F9 l) Y1 X9 v Vive l’amitié, la solidarité et la coopération entre tous les peuples!
. R) ?/ O. z0 V$ o; S5 u) B( [& m 为祖国的繁荣昌盛干杯!
% J; H: G6 v0 ~- z# L, O9 y Buvons/levons nos verres à la prospérité de la patrie!; D- l: z- Y5 U' p; J
提议为祖国的繁荣昌盛和各族人民的幸福干杯!/ a2 |0 p5 Z9 U V7 |
proposer un toast à la prospérité de notre mère-patrie et au bonheur de notre peuple multiethnique
, N5 z5 p0 N: n 日益强盛$ p" l" P8 B [* R
gagner en puissance et en prospérité de jour en jour% [/ U! K/ F6 f2 _) T' p$ [
不断发展
1 [* j' J- t2 r k se développer toujours davantage; conna?tre un développement durable5 |; d. n, y' X; {9 R
奏国歌4 P( Z- Y7 q5 P
exécuter l’Hymne national
& P; b& _- r- r 《义勇军进行曲》8 u: I- K! z0 S! J
?La Marche des Volontaires?0 u; P! I/ K0 w1 f2 M
解放军进行曲& n: h! [; L0 i6 c: K
?La Marche de l’Armée populaire de Libération?
( n2 V1 ~0 a* h5 w$ l, a 天公作美 |