1 L'imprévu toujours au rendez-vous. 计划永远赶不上变化。1 w9 X |9 X0 w% G/ S# y
2 Quand on parle du loup, on en voit la queue. 说曹操,曹操到。) @* ~* O& @9 \( i% N2 u/ [
3 Les grands esprits se rencontrent. 英雄所见略同。
_6 X& B, j, @ 4 Il n'y a pas de fumées sans feu. 无风不起浪。
0 ^0 n* W2 w u3 L/ w# n7 M, t 5 La pelle se moque du fourgon. 五十步笑百步。' {- T+ T& D6 v1 r, w/ \1 u$ u
6 C'est une goutte d'eau dans la mer. 沧海一粟,杯水车薪。, p6 U; z! B+ r- r6 c
7 Trop gratter cuit, trop parler nuit. 言多必失。
. {& K6 n* N0 W4 j% \3 V. c& s- D 8 Prendre le temps comme il vient. 既来之,则安之。
; }3 B i+ V* h5 f0 T, q+ H 9 Tel maître, tel valet. 有其主必有其仆。# ]! d b( D9 z0 z
10 A chaque oiseau son nid est beau. 金窝银窝不如自己的草窝。4 s$ q% P' ^1 [
11 Dans les petits pot, les bons onguents. 麻雀虽小,五脏具全。4 N9 Y2 H) c4 n
12 Revenons à nos moutons. 言归正传。
6 Z7 v# R" @( D& R7 J; s 13 Les bons comptes font les bons amis. 亲兄弟明算账。
4 i0 s0 m; r0 D* o 14 Jamais deux sans trois. 二不过三(有第二次必有第三次)。
) w/ Q3 g! n2 a: t. d 15 Les grandes douleurs sont muette. 大悲无声,大哀无泪。
3 l" c- D8 _& e+ r0 v! \/ D5 E 16 Chercher des poux dans la tête (à quelqu'un). 鸡蛋里挑骨头。
8 }) c- y$ N: V ]# r3 t 17 Aujourd'hui en fleurs,demain en pleurs. 好景不长8 n) i7 ^3 u* `: d( t& x$ p6 s
18 Avec la renard,on renarde. 跟着狐狸学狡猾。近朱者赤。- I) m+ B/ e L8 t9 P0 p4 Y8 x
19 Battre le chien devant le loin. 杀鸡给猴看& w$ Q! }; [! w2 X& i* \
20 Belle femme a peine à rester chaste. 红颜薄命。
0 l, f) j+ r6 ^ 21 Beaucoup de bruit pour rien. 干打雷不下雨。. E, c, i+ B* D- t* c/ j) t' T8 E
22 Il faudrait se voir avec l''oeil de son voisin.当局者迷,旁观者清。
- \3 A& B+ ]- M, j; g 23 Trop presser nuit. 欲速则不达。
3 ]. Q, a" X) @) A8 }' d0 y 24 Après le beau temps, la pluie. 好花不常开。
8 R0 k7 ?' [1 j: i5 T& v* `' o 25 Après la panes,la danse. 饱暖思淫欲。
, u: \' P( j$ J6 K" j 26 Ami valent mieux qu'argent.千金易得,知己难觅。
% L* s, p: s$ \ 27 Argent a droit partout. 有钱能使鬼推磨。+ v* p$ m4 f6 \% f5 R4 x
28 A barbe de fol, on apprend à raser. 久病成医;熟能生巧;老马识途。. i2 @! w. ^2 S+ Z f
29 D'un sac à charbon, il ne saurait sortir blanche farine. 狗嘴里吐
+ K0 y7 \: P2 a. t0 r2 w$ t 不出象牙。
) H# L; o) J7 @8 y$ k 30 Gagner sa vie avec ses genoux. 奴颜媚骨。 |