西方通常对眼镜度数的描述不用“几百度”之类的词语。如非要形容眼镜镜片的凹凸厚薄程度,其专业医学用语为?dioptrie? (屈光度unité de mesure de la vergence d'un système optique)。人们平时所说眼镜度数据它推算。中文的“眼镜度数”=屈光度×100。鉴此,三百度的眼镜,法文就用?3 dioptries?(en abrégé: 3 D)来表达。! a- M8 v3 {) `- L ?" |3 ]1 k% O, i
问眼镜多少度,通常不用法文单词degré表示。用?combien de degrés?来问,这是典型的中式法语。欧美人习惯从强弱角度来区分镜片等级。
/ z7 g, x: _6 w3 Q+ ^ 例:Quelle est la puissance (dioptrique/en dioptries) de vos lunettes/lentilles? 本法文句子括号中内容一般略去。
) T9 A, v; B" W* l 当然,法文单词degré作为表示程度的普通词,在问及近视、远视、散光的眼科疾病时可以使用,但仅表示程度,不表示具体的屈光度单位。
/ j1 O. L) N3 A/ U2 T0 V' l 例:Pourriez-vous me dire comment mesurer le degré de myopie, d'hypermetropie, d'astigmatisme et de presbytie?
; _6 v1 n5 H/ [- K9 W 您能否告诉我,如何检测近视、远视、散光和年迈人老花的程度?
* d3 G/ A }3 V Le degré de myopie ou de toute autre amétropie (hypermétropie, astigmatisme, presbytie se mesure en dioptries.% {3 M* s2 P" w7 H( m; g6 f) s
近视、远视、散光和年迈人老花等各类屈光不正的眼病程度用屈光度来表示。 |