首先,翻译句子:# w$ l" j" ?4 T) P; ?$ b* M7 A
1.Vous êtes venus me voir dès mon retour. L' l. V8 b D2 d K' L" N/ S
2. Vous viendrez me voir dès mon retour.
' ^4 ?% K% d' |: \; ?$ q2 K3. 从北京开始,天就已经转晴了。
; Q7 e% r/ l6 W3 a% X4. 从第二年开始, 学习就困难了。- U2 s; F1 w6 ]! F; o
似曾相识–>
( R5 b+ O2 B$ [' s: t" nVous êtes venus me voir dès mon retour.- t7 N: }, R Q5 o- Q
Vous viendrez me voir dès mon retour. a, e/ t- p* r. d$ ]( ^7 ^7 X
介词 dès 用以表示时间上的某一点,强调从这一刻开始,某件事情或某个动作就已经开始了。在我们所举的以上两个句子中,这具体的一刻都是 mon retour ,即“我回来后”,主句动词也都是 venir me voir,但所用时态却大相径庭。在第一句中,动词为复合过去时:我一回来,你们就来找我了,句子所描绘的显然是一个在过去语境中已经完成了的过去的动作;在第二句中,动词为简单将来时:我一回来你们就来找我。从汉语角度看,第二句句子仅比第一句少了一个“了”字,但所描绘的却是即将发生的将来动作。可见,使用介词 dès 时,主句动词的时态可以有很多种,可以是过去时,可以是将来时,也可以是现在时。
( z9 i/ k1 x, O+ p/ Z例如:
- w! |0 F2 ?0 w {$ n2 `. w! b- \- QIl manifeste une grande intelligence dès son enfance.
& G/ h G! ]7 r/ z# q: C( e2 l他从童年开始就显露出超常的智慧。 U5 w' G0 J; m; [
亲密接触 –> 介词 dès 引导时间概念 / 引导地点概念 / 引导顺序概念
& Z( h ?/ K; I1 y# o; X; R5 x: PMon grand-père a lhabitude de se lever dès laube.
^: x0 V/ J7 w3 w( O0 C我祖父习惯黎明即起。 (引导时间概念)/ F R* F% `9 Z5 T! S) k$ M% u
Dès la fin du XIXe siècle, lélectricité avait transformé les conditions de vie.4 d+ |# U% L0 G: B$ p/ s5 s3 X
从19世纪末开始,电力就已改变了人类的生活条件。 (引导时间概念)
o, f, q9 S; u; TDès la porte il cria : « Bonjour, tout le monde ! »
8 E9 ], x# U* Q3 o2 z5 O% z; \从门口他就喊了起来:“大家好!” (引导地点概念)
- n6 _0 \$ Y$ g5 n- F' } dDès Pékin, le temps est devenu beau.
1 b$ a" A0 M! k1 |6 Z d& ]从北京开始,天就已经转晴了。 (引导地点概念)
2 _& g8 q+ M& h& ZDès la deuxième année, les études sont difficiles.
' X- }. A: `: b% ]" }& U; a从第二年开始,学习就困难了。 (引导顺序概念)
( N# V1 y8 ^. m+ Z* a+ M5 A" k' }; @: CDès la première chanson, elle se mit à pleure.& ]/ f( d* t+ c4 p
从第一首歌开始,她就哭了。 (引导顺序概念) |